martes, 25 de junio de 2013

Getting old in Fucking Bruges



Cheguei o luns do agradable fin de semana en Bremen. A viaxe fíxose curta gracias a compaña de miña compañeira alemá e viaxe fíxose moi levadeira. A verdade que ás veces de está ben deixar a un lado a soidade do viaxeiro que o único que consegue é que te enchas de saudades e morriña.

Llegué el lunes del agradable fin de semana en Bremen. El viaje se hizo corta a gracias a compañía de mi compañera alemana. La verdad que a veces de está bien dejar a un lado la soledad del viajero que lo único que consigue es que te llenes de saudade y morriña.

I arrived back on Monday after a nice weekend in Bremen. The trip seemed shorter because of the company of my German friend. Sometimes it’s good leaving the loneliness of the voyager behind because the only thing you get is morriña. 

The Eye of Sauron,
Ó chegar, película: In Bruges. A rapaza croata adora a película e dende o comezo do proxecto, xa ían alá casi seis meses, pensaramos en ir. Arrendamos un coche e alá fomos, día 12 de xuño. A cidade e preciosa. Os canais e as pontes que o cruzan danlle unha beleza e un encanto particular que, acompañados, da arquitectura medieval fana unha cidade digna de visitar. Persoalmente recordoume un tanto a Utrecht no ambiente e nos canais.

Al llegar, película: In Bruges. La chica croata adora es película y desde el comienzo del proyecto, y ya habían pasado seis meses, pensáramos en ir. Alquilamos un coche e allí fuimos, día 12 de junio. La ciudad es preciosa. Los canales y los puentes que lo cruzan le dan una belleza y un encanto particular que, acompañados, de la arquitectura medieval la hacen una ciudad digna de visitar. Personalmente me recordó un tanto a Utrecht en el ambiente y en los canales.

Arrival and movie: In Bruges. The Croatian girl loves this film and since the very beginning of our project, almost six months ago, we have wanted to go. We rented a car and we went on 12th of June. It’s a beautiful city. The canals and bridges give it a special charm, created also by the medieval architecture. Personally, it reminds me of Utrecht, similar atmosphere and also the canals.
 
Intentamos facer todo o que vimos na película: subimos á torre (máis de 300 escaleiras), dixemos fucking Bruges, saltar dende o alto da torre (está protexido para que a xente así de “gilipollas” non o faga) e estivemos a volvas polo cidade. Fomos a un bar, tomamos un café e escribimos unhas postales, unha das cales acabou no canal que tiñamos xusto o noso carón.

Card in the canal
Intentamos hacer todo lo que vimos en la película: subimos a la torre (más de 300 escalones), dijimos fucking Bruges, saltar desde lo alto de la torre (está protegido para que la gente así de gilipollas no lo haga) y estuvimos dando vueltas por la ciudad. Fuimos a un bar, tomamos un café y escribimos unas postales, una de las cuales acabó en el canal que teníamos justo a nuestro lado.

We tried to do everything we saw in the film: we climbed the tower (more than 300 stairs), said fucking Bruges, jumped from the top of the tower (it has protection to prevent stupid people doing it) and we were walking around the city. We went to a bar, drank a coffee and wrote some post cards. One of them flew into the canal right next to us.  

Chegou o día 13 de xuño, o día do meu aniversario. Ás 00:00 petaron na porta da miña habitación. Os meus compañeiras habían preparada unha festa para celebralo. Estivo xenial. Ó longo do día tratáronme coma un rei, é dicir, non tiven que facer nada. Esta noite tamén houbo celebración pero aínda estabamos cansados da anterior co cal non se alongou moito. Ían dous días celebración, pero o terceiro sería o día grande: Rotterdam. Había moitísima xente negra, cousa que non é estrañar xa que é unha cidade con moitos inmigrantes. Botellín na praza central e despois entrada nun local no que coma sempre só os homes teñen que pagar. Discriminación de xénero, onde? O tempo pasou moi rápido e fomos para estación. Quedaba unha hora de espera e esta foi máis longa. Nese momento soou o teléfono cunha inesperada pero agradable chamada de moi lonxe. Que alegría! Por fin chegou a hora de partida, o tren de volta estaba alí. Por suposto viñemos durmindo  no tren.

Llegó el día 13 de junio, el día de mi aniversario. A las 00:00 llamaron en la puerta de mi habitación. Mis compañeras habían preparado una fiesta para celebrarlo. Estuvo genial. A lo largo del día me trataron como a un rey, es decir, no tuve que hacer nada. Esta noche también hubo celebración pero aún estábamos cansados de la anterior con lo cual no se alargó mucho. Iban dos días de celebración, pero el tercero sería el día grande: Rotterdam. Había muchísima gente negra, lo que no es raro debido a que es una ciudad con muchos inmigrantes. Botellín en la plaza central y después entrada en un local en el sólo los hombres tienen que pagar. Discriminación de género, ¿dónde? El tiempo pasó muy rápido y fuimos para estación. Quedaba una hora de espera y esta fue más larga. En ese momento sonó el teléfono con una inesperada pero agradable llamada de muy lejos. ¡Qué alegría! Por fin llegó la hora de partida, el tren de vuelta estaba allí. Por supuesto venimos durmiendo en el tren.
Famous dog in Bruges

June 13th, my birthday. At midnight somebody knocked on my room door.  The other EVSers had prepared a party to celebrate it. It was brilliant. They treated me as a king, that is, I had to do nothing. The next night there was also celebration but we were too tired to stay longer.  Two days of celebrations, but the third one would be the big one: Rotterdam. There were a lot of black people, which is not weird if you know that Rotterdam is the city where many immigrants live. Botellón in the square and after that we went to a pub where only one had to pay. Gender discrimination, where? Time flew and we went back to the train station. We had to wait for one hour, but it seemed longer. In that moment, my phone rang - an unexpected and nice call from a far place. Great! It was the time to take the train. Of course we were sleeping in it.






lunes, 24 de junio de 2013

Eficiente impuntualidade / Efficient tardiness



Chegara o último día das clases de castelán e o certo é que me deu moita pena. Ó rematar a profesora convidoume para volver o xoves xa que ían facer unha clase especial na que comerían tapas que eles mesmo farían. A miña asistencia aínda non estaba asegurada porque tiñamos outros plans na organización.  

Clock
Había llegado el último día de las clases de castellano y lo cierto es que me dio mucha pena. Al acabar la profesora me invitó a volver el jueves ya que iban a tener una clase especial en la que comerían tapas que ellos mismos harían. Mi asistencia todavía no estaba asegurada por teníamos otros planes en la organización.

It was a pity, but my last day as lector in the Castilian lesson had come. At the end of the lesson the teacher invited me to come on Thursday because they would have a tapas day. I wasn’t sure I could go because we had an activity with the organization. 

O mércores tiñamos unha combinación irresistible: día libre  e DagKaart. Decidimos ir facerlle unha visita a un dos voluntarios que coñecemos do On-Arrival Training. El traballa no proxecto más interesante que vin ata agora. O proxecto comezou unhas décadas atrás para construír unha replica dun antigo barco chamado Batavia. A partir do proxecto levantouse unha pequena cidade arredor con tendas, bancos, restaurantes... O barco é precioso. Ademais están construíndo outra réplica dun barco aínda meirande:  O Sete Provincias. Déixovos un enlace onde podedes ler máis a cerca do lugar e do barco.
http://www.bataviaphotos.com/
Batavia


El miércoles teníamos una combinación irresistible: día libre y DagKaart. Decidimos visitar a uno de los voluntarios que conocimos en el On-Arrival Training. Él traballa en el proyecto más interesante que conozco hasta ahora. El proyecto empezó unas décadas atrás para construir una réplica de un antiguo barco llamado Batavia. A partir del proyecto se levantó una pequeña ciudad alrededor con tiendas, bancos, restaurantes... El barco es precioso. Además están construyendo otra réplica de un barco aún mayor: El Siete Provincias. Os dejo un enlace donde podéis leer más a cerca del lugar y del barco.
http://www.bataviaphotos.com/
Poop man

On Wednesday we had a resistless combination: free day and a DagKaart. We decided to meet the volunteer who works on the most interesting project, the one we met in our On-Arrival Training. The project is about building a ship using traditional ways. Because of that project a little town with shops, banks, restaurants and so on was built. The ship is very beautiful. Moreover, they are building another, even bigger ship. 
Seven Provinces and me
Tras a visita encontrámonos coa nosa compañeira croata que viña dende su querido país tras unha viaxe en coche. O punto de encontro foi Amersfoort. Esta bonita cidade de ambiente medieval estaba na miña cabeza dende o On-Arrival Training, cando ó volver de Apeldoorn vin un incrible castelo. A pesar de que non puiden visitar o castelo pola distancia á que estaba e debido á hora (neste país a partires das 5pm esquécete de facer nada. Visitamos o centro e parte da muralla que aínda se conserva. As rúas eran preciosas e a verdade que o ambiente era moi acolledor coas terrazas na prazas e cos estreitos canais que a atravesan.

Tras la visita nos encontramos con nuestra compañera croata que venía desde su amado país tras un viaje en coche. El punto de encuentro fue Amersfoort. Esta bonita ciudad de ambiente medieval estaba en mi cabeza desde el On-Arrival Training, cuando al regresar de Apeldoorn vi un increíble castillo. A pesar de que no pude visitar el castillo por la distancia a la que estaba y debido a la hora (en este país a partir de las 5pm olvídate de hacer algo). Visitamos el centro y parte de la muralla que todavía se conserva. Las calles eran preciosas y la verdad que el ambiente era muy acogedor con las terrazas en las plazas y con los estrechos canales que la atraviesan. 
Bad Bentheim

After that, we met with our Croatian mate who had just returned from Croatia by car. The meeting point was in Amersfoort. That beautiful medieval city was in my head since the On-Arrival Training, when I saw a wonderful castle from the train. I couldn’t visit the castle because it was far and, of course, in this country after 5pm you cannot do anything. We saw the centrum and a piece of the city wall which is still standing. The street was amazing and the atmosphere was very cozy because of the terraces in the square and the narrow canals. 

Beginning of "Red light district" in Bremen
Chegou o xoves e, como acostuma a pasar con esta organización, o evento foi anulado. Pola miña parte estupendo porque así podería asistir á clase especial de castelán. Primeiramente a profesora agradeceume que lles axudara durante as clases e pediulle un aplauso ós rapaces, que por suposto me sacou as cores. O certo é que a comida estaba moi boa. Mentres comíamos e falamos, descubriron que o meu segundo apelido é Fernández, o que lles fixo recordar unha bebida que hai aquí: Fernandes. Unha das rapazas ergueuse e foi a comprar unha lata para que a probase esa bebida con sabor a cereixa. Estache ben bo, pero con ese nome tampouco me extraña (Baixa modesto. XD). O resumo de ser lector podería ser: MOLA!!

Llegó el jueves y, como acostumbra a pasar con esta organización, el evento fue anulado. Por mi parte estupendo porque así podría asistir a la clase especial de castellano. Primeramente la profesora agradeció que les hubiese ayudado  durante las clases y pidió un a los alumnos, que por supuesto me sacó los colores. Lo ciento es que la comida estaba muy buena. Mientras comíamos y hablábamos, descubrieron que mi segundo apellido es Fernández, lo que les recordó una bebida que hay aquí: Fernandes. Una de las chicas se levantó y fue a comprar una lata para que la probase. Está bueno, pero con ese nombre no extraña (Chistaco.XD). El resumen de ser lector podría ser: ¡¡MOLA!!

Waiting
Thursday. The activity of my organization was cancelled, of course. It was better for me, otherwise I couldn’t go to the tapas day at the school. First of all, the teacher thanked me for my help and asked the pupils for a round of applause, I blushed. The food was really good. While we were eating, we had conversations and they discovered that my second surname is Fernández, which reminded them of a cherry drink called: Fernandes. A girl stood up and went to buy a can which they gave as a gift to me. The drink was good, it couldn’t be any other way with this name (JOKE!!). Summary of being a lector: Awesome!!

Ó día seguinte tocaba facer as maletas de novo, esta vez con destino á coñecida cidade de Bremen. O percorrido en tren na zona holandesa impecable no referente ó tempo, non no referente ós baños. Foi ó chegar ó pobo de Bad Bentheim onde comezaron os problemas, corenta minutos parados  sen poder ir a ningún lado. Ó subir ó tren o maquinista acelerou o paso, pero eu xa contaba con que o seguinte tren non o ía a coller. Cando o maquinista anunciou que estabamos chegando, mirei o reloxo e vin que por tan só 15 minutos non podería coller o tren que me correspondía. Por sorte este tamén estaba retrasado, así que foi chegar e bicar ó santo. Monteime no tren e deixeime levar. 

Restaurant-Ship floating in the river (Bremen)
Al día siguiente tocaba hacer las maletas de nuevo, esta vez con destino a la conocida ciudad de Bremen. El recorrido en tren en la zona holandesa impecable en lo  referente al tiempo, no en lo referente a los baños. Fue al llegar al pueblo Bad Bentheim donde comenzaron los problemas, cuarenta minutos parados sin poder ir a ningún lado. Al subir al tren el maquinista aceleró el paso, pero ya contaba con que el siguiente tren no lo iba a coger. Cuando el maquinista anunció que estábamos llegando, miré al reloj y vi que por tan sólo 15 minutos no podría coger el tren que me correspondía. Por suerte también estaba retrasado, así que fue llegar y besar al santo. Monté en el tren y me dejé llevar.

The next day I had to pack my suitcase again, this time for the know city of Bremen. The trip was fine in the Dutch part but when it arrived to the German part… We arrived to the train station of Bad Bentheim and where we waited for forty minutes. When the engine driver said we were arriving to the train station I checked my watch and I realized I would miss the next train by 15 minutes. I was lucky because the next train was also delayed and it arrived at the same moment as I. I got on the train and relaxed.

In the train
Desta volta descubrín, acompañada da miña querida amiga e outro amigo máis, o paseo ó longo do río, o estadio do Werder Bremen e máis lugares interesantes. Como da outra vez tocou saír pola noite, pero iso resérvomo, síntoo queridos lectores. Só direi que a primeira noite nunha discoteca chamada La Viva a min e a un rapaz musulmán non nos deixaron entrar, segundo eles porque o cupo de homes estaba cheo,  aínda que os que viñan detrás si o fixeron, porque son uns putos racistas. E isto é así.

Esta vez descubrí, acompañada de mi querida amiga y otro amigo más, el paseo a lo largo del río, el estadio del Werder Bremen y más lugares interesantes. Como la vez anterior tocaba salir por la noche, pero eso me lo reservo, lo siento queridos lectores. Sólo diré que la primera noche en una discoteca llamada La Viva a mí y a otro chico musulmán no nos dejaron entrar, segundo ellos porque el cupo de hombres estaba lleno, aunque los que venían detrás sí lo hicieron porque son unos putos racistas. Y esto es así.

This time I discovered, accompanied by my dear friends, the way along the river, the Werder Bremen and many other interesting places. Of course we went out, but what happened there is a secret, sorry dear readers. I’ll tell you what happened the first night; we tried to get in a pub called La Viva, but an Arabic guy and I couldn’t because they said no more men could go in but the guy who came after us went in. Fucking racists. And it is like that.

domingo, 23 de junio de 2013

Anos despois / Años después / After a few years



Canal in Breda

O retorno do soñado pobo de Vevey foi o luns desta semana. En principio un día libre, pero tiñamos unha presentación no colexio Pontes de Goes chamada España descoñecida ata chegar a Galicia. Nela falamos do camiño de Santiago, parando en diversos puntos de interese ata chegar á cidade de Santiago de Compostela e continuando ata o cabo Fisterra.

El regreso del soñado pueblo de Vevey fue el lunes de esta semana. En principio un día libre, pero teníamos una presentación en el colegio de Pontes de Goes llamada España desconocida hasta llegar a Galicia. En ella hablamos del camino de Santiago, parando en diversos puntos de interés hasta llegar a la ciudad de Santiago de Compostela y continuando hasta el cabo de Fisterra. 

Arrival from the dream town of Vevey on Monday. It was a free day, but we had a presentation in Pontes school called Unknown Spain until arriving in Galicia. We talked about The Way to Santiago de Compostela, stopping in some interesting towns until arriving to Santiago de Compostela and then kept walking to cape Fisterre.

Breda
Foi esta semana cando comecei a ir ó fisioterapeuta debido á dor que teño no xeonllo. Outra vez o xeonllo! A ver como vai o asunto coa aseguradora. Se vexo que hai problemas voulles recomendar ós voluntarios dos seguintes anos que se fagan un seguro en Catalana Occidente.

Fue esta semana cuando empecé a ir al fisioterapeuta debido al dolor que tengo en la rodilla. ¡Otra vez la rodilla! A ver cómo va el asunto con la aseguradora. Si veo que hay problemas les recomendaré a los voluntarios de los siguientes años que se hagan un seguro en Catalana Occidente. 

That week I started seeing a physiotherapist because of my knee. Again my knee! We will see how it goes with the insurance. If there is any kind of problem, I will recommend the next volunteers to do insurance in Catalana Occidente.

 A verdade é que saín con bastante dor que continuou toda a semana. 

La verdad es que salí con bastante dolor que continuó toda la semana.

The truth is it was very painful the whole week.

Art in Breda???
O venres comezou unha das etapas máis viaxeiras. Por cuestións de traballo e relacionadas, por fin, co que a min me interesa, fomos a Limburg, unha provincia ó sur de Holanda. O método máis rápido para chegar é ir a través de Bélxica. Fomos visitar a un home que se encarga da páxina web da organización. A verdade é que aprendín moito. Logo ceamos coa súa familia. Tiña tres rapaces encantadores, o pequeno de todos era un auténtico furón.

El viernes empezó una de las etapas más viajeras. Por cuestiones de trabajo relacionas, por fin, con lo que a mí me interesa, fuimos a Limburgo una provincia al sur de Holanda. El método más rápido para llegar es ir a través de Bélgica. Fuimos a visitar a un hombre que se encarga de la página web de la organización. La verdad es que aprendí mucho. Después cenamos con su familia. Tenía tres hij@s encantadores, el pequeño de era un auténtico revoltoso.

Carriage in Breda
On Friday I started traveling around the clock. Because of my work, and this time related to my interest, I went to Limburg, a province in the south of the Netherlands. The shortest way to get there is going through Belgium. We went to a man’s house. This man is the one who will set up the website of my organization. The truth is I learnt a lot. We had dinner with his family. He had three lovely children, the little one couldn’t be calm for longer than a second.

Ó día seguinte tiñamos planeada unha visita a unha compañeira do SVE que vive en Helmond.   Pero antes de ir alí paramos en dúas cidades: Breda e Eindhoven. Ámbalas dúas cidades me gustaron moito. O parque de Breda era precioso e moi relaxante. Parque no que hai un coellos xigantes andando libremente.

Breda
El día siguiente teníamos planeada una visita a una compañera del EVS que vive en Helmond. Pero antes de ir allí paramos en dos ciudades: Breda y Eindhoven. Ambas ciudades me gustaron mucho. El parque de Breda era precioso y muy relajante. Parque en el cual hay conejos enormes andando libremente.

The day after we had planned a meeting with another EVSer who lives in Helmond. But before going there, we visited two cities: Breda and Eindhoven. I liked both of them. The park in Breda was beautiful and relaxing. There are also free huge rabbits running on the grass.

Despois de case tres anos volvía a esta cidade, sen o estrés nin o cansanzo que me producira vir en bus dende Bremen. Desta volta puiden desfrutar da cidade con calma. A lástima foi que o museo Philips estaba cerrando e non puiden visitalo. A próxima vez.

Eindhoven
Después de casi tres años volvía a esta ciudad, sin el estrés ni el cansancio que me había producido venir en bus desde Bremen. Esta vez pude disfrutar de la ciudad con calma. Lo único malo fue no poder visitar el museo de Philips que estaba cerrando y no pude visitarlo. La próxima vez.

After almost three years I returned to that city. This time no stress and no tiredness caused by the trip from Bremen. This time I could enjoy the city. It was a pity that the Philips museum was almost closed. Next time.

Logo fomos en bus case ata Helmond por problemas nas vías do tren onde nos esperaba a nosa compañeira. É un encanto. Tras cear e repousar a comida collemos o tren ata Kruiningen, co correspondente traxecto en bus.

Después de Eindhoven fuimos en bus casi hasta Helmond  por problemas en las vías del tren donde nos esperaba nuestra compañera. Es un encanto. Tras cenar y reposar la comida cogimos el tren hasta Kruiningen con el correspondiente trayecto en bus.

We went to almost Helmond by bus because of the problems in the railways where our EVS mate was waiting for us. She is really nice. After having dinner and talking for long time we took the train back to Kruiningen.

O domingo tivemos que ir a Bruxelas para asistir a dúas igrexas distintas, unha das cales era anglicana. O certo é que estou realmente farto de ir á igrexa, onde non facemos outra cousa que asistir á misa e non me aporta nada máis. O único bo foi que coñecín a unha parella de anciáns que está namorada na miña terra e por riba estiveron en Noia. Iso si foi incrible.

El domingo tuvimos que ir a Bruxelas para asistir a dos iglesias distintas, una de las cuales era anglicana. Lo cierto es que estoy harto de ir a la iglesia, donde no hacemos otra cosa que asistir a la misa y no me aporta nada más. Lo único bueno fue que conocí a una pareja de ancianos que está enamorada de mi tierra y además estuvieron en Noia. Eso sí fue increíble.

On Sunday we had to go to Brussels to go to two different churches, one of them was Anglican. I’m really pissed about going to churches, where we only hear the mass and I don’t learn anything at all. The nicest thing was meeting an old couple who are in love with Galicia and were even in Noia. That is fucking amazing.

Logo pasamos algún tempo na cidade pero desta volta case non andivemos. Sentámonos nun parque e durmimos unha pequena sesta. Volvín ó meu lugar favorito da cidade, o praza en fronte ó Palacio de Xustiza. Foi marabilloso.

Pasamos algún tiempo en la ciudad pero esta vez casi no anduvimos. Nos sentamos en un parque y dormimos una pequeña siesta. Fui otra vez a mi lugar favorito de la ciudad, la plaza en frente al Palacio de Justicia. Fue maravilloso.

We spend some time in the city. We sat down on the grass and had a nap. I went again to my favourite place in the city, the square in front of the Judgment Palace. It’s so nice.