Martes, como xa
sabedes. En coches de diferentes país dos que viaxan con nós. Pero coma sempre
algún problema ó marchar: alguén se esquece algo. Unha vez amañado, todos
estabamos tranquilos.
|
Traveling |
Martes,
como ya sabéis. En coches de diferentes padres de los que viajan con nosotros.
Pero como siempre algunos problemas al irnos: alguien se había olvidado algo. Una
vez arreglado, todos tranquilos.
Tuesday, but you’ve already known it. We travelled using
the cars of the parents of the kids who travelled with us. But, of course,
there were some problems: somebody forgot something. When it was solved, everybody
was relaxed.
A hora estaba a
piques de chegar, pero xa estabamos en Antwerp (Bélxica). Xa eran as 15:30. Gardamos
as maletas no maleteiro do autobús e subímonos.
La hora
estaba a punto de llegar, pero ya estábamos en Amberes (Bélgica). Ya eran las
15:30. Guardamos las maletas en el maletero del autobús y nos subimos.
It was almost the time for leaving, but we were
already in Antwerp (Belgium). It was at 15.30. We put the luggage into the trunk
of the bus and got into it.
O iPod e os
cascos estaban preparados. Esperábanme arredor de dezasete horas de viaxe ata
chegar á capital checa. Tras moitas
horas de camiño sen problemas desfrutando das preciosas paisaxes belgas e o
comezo das alemás o autobús comezou a circular polo arcén. Algo raro estaba
ocorrendo. Ó chegar a unha das incorporación da autopista o condutor comezou a
ir marcha atrás. Vaia movida! Detivémonos e logo duns segundos policía chegou.
Seguramente pinchamos pero non obtivemos ningunha resposta dos condutores.
El iPod y
los cascos estaban preparados. Me esperaban alrededor de diecisiete horas de viaje
hasta llegar a la capital checa. Tras muchas horas de camino sin problemas
disfrutando de los preciosos paisajes belgas y el comienzo de las alemanas el
autobús empezó a circular por el arcén. Algo raro estaba ocurriendo. Al llegar
a una de las incorporaciones de la autopista el conductor comenzó a ir marcha
atrás. ¡Vaya movida! Nos detuvimos y tras unos segundos la policía llegó.
Seguramente habíamos pinchado pero no obtuvimos ninguna respuesta de los conductores.
|
Traveling |
I had prepared the iPod and the earphones. The trip
would take almost seventeen hours till arriving to the capital of Czech
Republic. After many hours on the road without any kind of problems and
enjoying the Belgic landscape and German one the driver started to drive on the
shoulder road. Something wrong was happening. When we arrived to an
acceleration lane the driver drove in reverse. WTF! He stopped the bus and
after a few seconds the police arrived. I think some of the wheel was punctured
but we had no explanation from the drivers.
Chegados a
Aachen, o autobús parou. Había un rexistro ou control de pasaportes. Eu, coa
miña barba dunhas cantas semanas, agardaba sentado no bus. O sorprendente
foi que tras atravesar o corredor, o policía chegou a onde a min. Preguntoume
polo pasaporte. Non o atopei así que lle dei a licenza de conducir. Tras
analizalo con cautela chegou á conclusión de que non era suficiente, así que me
reiterou a pregunta sobre o documento nacional de identidade. Pensei que o
deixara en casa, o cal era un problema. Atopeino, menos mal. Outro compañeiro
seu subiu e comezou o rexistro dos demais, pero menos insistente.
Llegamos
a Aachen, el autobús paró. Había un registro o un control de pasaportes. Yo,
con mi barba de unas cuantas semanas, esperaba sentado. Lo sorprendente fue que
tras atravesar el corredor, el policía llegó a donde yo estaba. Me pidió o
pasaporte. No lo encontraba así que le di la licencia de conducir. Tras
analizarlo con cautela llegó a la conclusión de que non era suficiente, así que
me reiteró la pregunta sobre el documento nacional de identidad. Pensé que lo
había dejado en casa, lo cual sería un problema. Lo encontré, menos mal. Otro compañero
suyo subió y empezó el registro de los demás,
pero menos insistente.
We arrived to Aachen, the bus stopped. The policemen
came into the bus to check the passports. I was sitting down having my many
weeks beard. One of the policemen walked
through the hall in the bus and came directly to me. He asked me for my
passport. I wasn’t able to find it so I gave him the driving license. After
staring at it carefully he asked also for my identification because the driving
license wasn’t enough. I found it, lucky for me. The other policeman started
checking the other passenger.
Seguimos a viaxe
e cando estabamos xa na cidade de Frankfurt, a cal hei de visitar porque me deu
a sensación de auténtica cidade, atopámonos unha especie de carreira nocturna
de patín. Ó parecer este tipo de actividades son bastante comúns en Alemaña,
segundo a información que a miña compañeira alemá me ofreceu. Cando chegamos á estación
tivemos uns minutos de descanso. Un dos rapaces que me veu connosco ofreceume
algo que eu nunca vira: Un pau. Por suposto que tiña visto pau, pero ningún
coma este. Era unha rama doce para chuchar. O certo é que non me gustou moito.
|
Traveling |
Continuamos
el viaje y cuando estábamos ya en la ciudad de Frankfurt, la cual visitaré
porque me dio la sensación de ser una auténtica ciudad, nos encontramos una
especie de carrera nocturna de patines. Al parecer este tipo de acontecimientos
son bastante habituales en Alemania, según la información que mi compañera
alemana me ofreció. Cuando llegamos a la estación tuvimos unos minutos de
descanso. Uno de los chicos que venía con nosotros me ofreció algo que nunca
había visto: Un palo. Por supuesto que había visto algún palo antes, pero
ninguno como este. Era una rama dulce para chupar. Lo cierto es que no me gustó
mucho.
The trip continued. When we were in Frankfurt, city
which I’ll visit because it looks like real big city, we saw sort of night
rolling skate race. My German friend said that it happens quite often in
Germany. When we arrived to the bus station we had a short break. One of the guys who came with us gave me
something I have seen before: a stick. Of course, I have seen a stick before,
but none like that. It was a sweet branch to suck. I didn’t like it.
A viaxe
continuou. Un dos condutores achegouse ás escaleira da parte de atrás e comezou
a desatar os zapatos. Vin como abría unha trampilla que había en fronte do
baño. Meteuse dentro. Quizais sexa a entrada a un mundo marabilloso ao que só
os condutores de autobús poden acceder, pero tamén podería ser un lugar para
durmir. Nunca o saberei...
El viaje continuó. Uno de los conductores se
acercó a las escaleras de la parte de atrás y se descalzó. Vi como abría una
trampilla que había en frente al baño. Se introdujo en el habitáculo. Quizás
sea la entrada a un mundo maravilloso al que sólo los conductores de autobús
pueden acceder, pero también podría ser un lugar para dormir. Nunca
lo sabré…
We kept going on. One of the drivers got closer to the
back stairs and put his shoes off. He opened a trapdoor which was in front of
the toilet. He got in. It may be is the entrance to a wonderful world which you
only can go in if you a bus driver, but it also can be a place to sleep. I will never know it…
|
Traveling |
Estabamos máis e
máis preto do noso destino. Na cidade aínda alemá de Nümbenger leveime unha
enorme sorpresa ao ver a impresionante muralla que alí se conserva. Dende ese
momento (1:39) deixei de anotar o que vía polo que os recordos que teño son
escasos e pouco fiables. A pesar diso pouco máis hai que contar salvo algunha
parada polo camiño e a ilusión de estar máis preto da Nai de todas as cidades,
nome co que é coñecido Praga.
Estábamos
más y más cerca de nuestro destino. En
la ciudad todavía alemana de Nümbenger me llevé una enorme sorpresa al ver la
impresionante muralla que allí se conserva. Desde ese momento (1:39) dejé de
anotar lo que veía por lo que los recuerdos que tenía son escasos y poco fiables. A pesar de eso poco más hay que
contar salvo alguna parada de camino y la ilusión de estar más cerca de la
Madre de todas las ciudades, nombre con el que es conocido Praga.
We were getting closer to our destination. In the
Nümbenger, still in Germany, I saw an amazing city wall which is very well
preserved. After that moment (1:39) I didn’t write down anymore and the
memories I have aren’t many and trustful. Even though I didn’t have many things
to talk about but some breaks and how I was looking forwards to see the Mother
of the Cities, how Prague is known.
Praga
|
Praga / Prague / Praha |
O autobús chegou
case ás seis da mañá. O noso compañeiro, el que deixara o proxecto, chegaría
nuns minutos. A pesar de estar fora da organización polos problemas que tivera
(e nós tamén), non nos deixou co cu ó aire. El foi o encargado de preparar todas
as actividades en Praga porque coñece Praga perfectamente. Considero que foi
todo un detalle que sen estar na organización, sen cobrar unha miserenta coroa
checa e sen recibir o agradecemento que se merece colaborase con nós. Moitas
gracias.
El
autobús llegó casi a las seis de la mañana. Nuestro compañero, el que había
dejado el proyecto, llegaría en unos minutos. A pesar de que estaba fuera de la
organización por los problemas que había tenido (y nosotros también), no nos
dejó con el culo al aire. Fue él el encargado de preparar todas las actividades
en Praga porque conoce Praga perfectamente. Considero que fue todo un detalle
que sin estar en la organización, sin cobrar una mísera corona checa y sin
recibir el agradecimiento que se merece haya colaborado con nosotros. Muchas
gracias.
The bus arrived around six o’clock in the morning. Our
friend, the one who left the project, would be there in a few minutes. Even being
not part of the organization anymore because of the problems he had (and also
us), he didn’t leave us exposed. He was
the one who prepared the activities for Prague because he knows Prague
perfectly. I think it was a nice gesture for the organization and for us
because he didn’t earn any money for money. I would like to thank him: Thank
you very much!
Cando el chegou
dirixímonos ao lugar no que durmiríamos durante a nosa estancia. Segundo a
organización poderíamos ir andando, segundo a realidade non. Collemos o metro e
despois un tranvía (chamado desexo
chegar). Chegamos a igrexa na que durmiriamos dúas noites. Non estaba aberta.
Esperamos. Esperamos. Chegounos unha mensaxe da nosa amiga checa que ó parecer
nos tiña que vir a buscar e que nos dicía que ata as dez da mañá a igrexa non
estaría aberta. Bonito, muy bonito.Había
que pasar o tempo. Dividímonos en dous grupos: os que querían almorzar e os que
non. Eu xa comera, así que escollín o segundo que ademais tiña como misión
coidar das equipaxes de todos que se atopan en fronte a entrada da igrexa.
|
Praga |
Cuando él
llegó nos dirigimos al lugar en el que dormiríamos durante nuestra estancia.
Según la organización podríamos ir andando, según la realidad no. Cogimos un
metro y después un tranvía (llamado deseo
llegar ya). Llegamos a la iglesia en la que dormiríamos dos noches. No estaba
abierta. Esperamos. Esperamos. Nos llegó un mensaje de nuestra amiga checa que
al parecer nos tenía que venir a buscar y que nos decía que hasta las diez de
la mañana la iglesia no estaría abierta. Bonito,
muy bonito. Teníamos que hacer algo para matar el tiempo. Nos dividimos en
dos grupos: los que querían desayunar y los que no. Yo ya había comido, así que
escogí el segundo que además tenía como misión mantener a salvo los equipajes
de todos que se encontraban en frente a la entrada de la iglesia.
When we arrived to the bus station we went to place
where we would sleep. Our organization told us we could get there walking, the
real world said: NO WAY. We took the subway and a streetcar (named desire to
arrive). We arrived to the church where we would sleep two nights. Is it not
opened? We waited. We waited. Our Czech mate sent us a message to tell us that
it wouldn’t be opened till ten o’clock. Ironic Great. We had to do something to spend the time. We split up into
two groups: the ones that wanted to have breakfast and the ones that didn’t. I
had eating, so I chose the second one which also had to take care of the
luggage which was at the church door.
Namentres os máis
activos do noso grupo andivemos explorando as proximidades de onde estabamos.
Non nos perdemos, o cal xa é importante.
Ás dez chegaron o
xefe, a coordinadora e unha muller que sería a responsable da nosa comida
chegaron. Tiñan a chave. Así foi como logramos entrar. Comezamos a meter todas
as nosas cosas nunha habitación da igrexa. Primeiramente todos xuntos, pero despois
dividíronnos por sexos. Non me imaxino isto nos campionatos de volei-praia.
Despois de dividirnos e organizar todas as nosas cosas preguntamos para pola
ducha. Unha soa ducha para todos nós e os grupos de Hungría e Estados Unidos.
Antes destes grupos chegaren démonos unha ducha.
Mientras
tanto los más activos del nuestro grupo anduvimos explorando las proximidades.
No nos perdimos, lo cual ya es importante.
Nuestro
jefe, la coordinadora y la mujer que sería la responsable de nuestra comida
llegaron. Tenían la llave. Así fue como logramos entrar. Empezamos a meter
todas nuestras cosas en una habitación de la iglesia. Primeramente todos
juntos, pero después nos dividieron por sexos. No me imagino esto en los
campeonatos de vóley-playa. Después de dividirnos y organizar nuestras cosas
preguntamos por la ducha. Una sola ducha para todos nosotros y los grupos de
Hungría y Estados Unidos. Antes de que
llegasen estos grupos nos dimos una ducha.
While this was happening the most active ones in our
group started exploring the closest streets. We didn’t get lost, which is
important.
Our boss, the coordinator and the woman who will take
care of our food arrived. They had the keys. That was how we got in. We put our
luggage inside, in a room inside the church. First of all we all were in the
same room, but after they separated us by gender. I cannot imagine that in beach
volleyball tournaments. After being separated and organizing our things we
asked for the shower. There was only one for all of us and the groups from
Hungary and USA. Before
they arrived we all took a shower.
Arredor das seis
da tarde quedamos co noso compañeiro checo para coñecer a cidade fóra das
actividades planexadas. Foi esta vez cando me comecei a abraiar coa
arquitectura da Nai de todas as cidades: os edificios, a catedral, as pontes...
Pódese apreciar perfectamente que non é unha cidade de nova planta senón
medieval ó pasear polas súas rúas sen ningún tipo de planificación aparente.
Pero este caos nas rúas queda completamente encuberto pola maxestuosidade dos
seus edificios. Con cada edificio poderías precisar media hora para analizar
todas as figuras, os detalles e demais.
Alrededor
de las seis de la tarde quedamos con nuestro compañero checo para conocer la
ciudad fuera de las actividades planeadas. Fue en este momento cuando me empecé
a impresionar con la arquitectura de la Madre de todas las ciudades: los
edificios, la catedral, los puentes... Se puede apreciar perfectamente que no
es una ciudad de nueva planta sino medieval al pasear por sus calles sin ningún
tipo de planificación aparente. Pero este caos en la calles queda completamente
encubierto por la majestuosidad de sus edificios. Con cada edificio podrías
necesitar como una media hora para analizar todas las figuras, los detalles…
Around six o’clock in the afternoon we met our Czech
mate who would show us the city. It would be different from the activities
which were planned. I was impressed because of the architecture of the Mother
of Cities: the buildings, the cathedral, the bridges… You can notice it’s not a
planned city but medieval when you walk through the street without any kind of
planning apparently. This chaos in the shape of the street isn’t almost perceptible
because of the beauty of the building. I could spend more than half an hour to
see all sculptures on each façade, the details…
Fomos á catedral
para o cal precisamos utilizar o tranvía número 22. De camiño ao alto do
outeiro, onde estaba a catedral, o noso amigo foinos facendo de guía e
explicando algúns datos de interese. Chegamos a nosa parada atopeime cunha mala
noticia: Regina Spektor estaría en Praga o 13 de agosto e eu non estaría na
cidade.
Fuimos a
la catedral para lo cual necesitamos utilizar el tranvía número 22. De camino a
lo alto de la colina, donde está la catedral, nuestro amigo nos iba haciendo de
guía y explicando algunos datos de interés. Llegados a nuestra parada me
encontré con una mala noticia: Regina Spektor estaría en Praga el 13 de agosto
y yo no estaría en la ciudad.
We went to the cathedral. We took the tram 22. While
we were into the tram going to the top of the hill, where the cathedral is, our
friend told us about the buildings and history of the places we could see. On
the top I saw an ad which made me feel sad: Regina Spektor would be in Prague
on 13th of August and I wouldn’t be there.
Continuamos o
camiño cara a catedral de San Vito. Na entrada había dous gardas custodiando a
entrada. Algo curioso foi atopar unha cámara na farola que está preto da
entrada. Ó entrar no recinto amurallado onde está a catedral puidemos apreciar
a súa orixe gótica na súa altura, no seu rosetón e no sobrecargado da fachada.
Continuamos
el camino hacia la Catedral de San Vito. En la entrada había dos guardias
custodiando la entrada. Algo curioso fue encontrar una cámara en la farola que
está cerca de la entrada. Al entrar en el recinto amurallado donde está la
catedral pudimos apreciar su origen gótico en su altura, en su rosetón y en su
sobrecargado de la fachada.
We walk to Saint Vitus Cathedral. There were two
guardians in the entrance. It was weird seeing a security camera inside of a
streetlight. When we were inside the
fort which was around the cathedral we saw the Gothic style because of the
highness, the rose window and the façade.
Despois de
visitar o castelo onde estaba a catedral fomos a unha praza dende a cal se
podía toda a cidade de Praga. Vimos a Torre Eiffel de Praga coñecida como Torre
de Petrín cunha interesante historia detrás; a Casa Danzante, exemplo do
movemento deconstructivista; a Muralla da Fame, creada unicamente para dar
traballo á xente que morría de fame; o antigo teatro...
Después
de visitar el castillo donde estaba la catedral fuimos a una plaza desde la
cual se podía toda la ciudad de Praga. Vimos la Torra Eiffel de Praga conocida
como Torre de Petrín con una interesante historia detrás; la Casa Danzante, ejemplo
del movimiento deconstructivista; la Muralla del Hambre, creada únicamente para
dar trabajo a la gente que se moría de hambre; el antiguo teatro…
After visiting the castle (fort) where the cathedral
is we went to a square from where we could see the whole city of Prague. We saw
the Eiffel Tower of Prague known as Petřínská rozhledna and we learnt about its history;
the Dancing House, deconstructionist
style example; The Hunger Wall, built to feed the hungered people; the old
theatre…
Descendemos o
outeiro polas estrañas rúas de Praga e dirixímonos a un café. Atravesámolo ata
dirixirnos a terraza. Sen ruídos, respirábase unha tranquilidade que eu
precisaba. Pedín un café. Falamos.
Descendimos
la colina por las extrañas calles de Praga y nos dirigimos a un café. Lo atravesamos
hasta la terraza. Sin ruidos, se respiraba una tranquilidad que necesitaba. Pedí
un café. Hablamos.
We went down of the hill through and we went to a
café. We walk through it to terrace. No noises, peace and relax. I ordered a
coffee. We talked.
Dirixímonos ás
ribeiras do río Moldava e cruzamos a Ponte de Carlos. Na ponte hai moitas
estatúas representando diversas escenas e persoeiros.
Nos
dirigimos a las orillas del río Moldava y cruzamos el Puente de Carlos. En el
puente hay muchas estatuas representando diversas escenas y personajes.
We walked to the shores of the Vltava River and we
crossed the Charles Bridge. There many
sculptures in the bridge of the characters and different situations.
Retornamos do
longo paseo. Cando toda a xente dos países que estabamos agardando chegaron
comezamos as actividades: xogos para coñecernos. A nosa compañeira checa
preparou os xogos. Foron moi divertidos, pero para min insuficientes, teño unha
memoria penosa. Logo dos xogos e cear tiñamos a opción dun paseo nocturno. Eu
uninme. Fixemos máis ou menos un recorrido como o da tarde aínda máis curto. A
atmosfera da cidade ten un algo aínda máis sorprendente de noite. Vimos dende ó
lonxe un concerto con bailaríns, pero non tiñamos tempo para iso. Regresamos.
Regresamos
del largo paseo. Cuando toda la gente de los países que estábamos esperando
llegaron comenzamos las actividades: juegos para conocernos. Nuestra compañera
checa preparó los juegos. Fueron muy divertidos, pero para mí insuficientes,
tengo una memoria penosa. Después de los
juegos y cenar teníamos la opción de un paseo nocturno. Me uní. Hicimos más o
menos un recorrido como el de la tarde aunque más corto. La atmósfera de la
ciudad tiene algo incluso más sorprendente de noche. Vimos desde un concierto
con bailarines a lo lejos, pero no teníamos tiempo para eso. Regresamos.
We returned after walking for a long time. When
everybody who we were waiting for arrived the activities started: game for
knowing each other better. Our Czech mate (the one who is still in the
organization) had prepared the games. We had fun, but for me they weren’t
enough, my memory is really bad. After the games and having dinner we could
choose between a night walk and resting. I chose the first one. We walk almost
through the same streets we did before. The atmosphere of the city has even more
charm at night. We watched a concert
with dance performance for a while and then we returned.
Ó día seguinte
tivemos máis ou menos a mesma actividade pero en distintos grupos. Ó certo é que
a información que tivemos os voluntarios do SVE foi a mellor, todo gracias ó noso
compañeiro. Fomos ó antigo concello, vimos o reloxo astrolóxico e rematamos a
viaxe nunha pequena igrexa de Praga. Comemos e logo diso o Bispo da igrexa
falounos. Resulta que era antes era enxeñeiro pero, debido a unha experiencia
traumática, decidiu cambiar de profesión porque atopou o camiño do Señor. É
raro como cada persoa di que Deus contactou con ela e que puideiron ver o
camiño do Señor. Dende o meu punto de vista todas teñen a mesma explicación:
non enfrontarse a triste realidade. De todas formas, foi interesante escoitar a
súa historia.
Al día
siguiente tuvimos más o menos la misma actividad pero en distintos grupos. Lo
cierto es que la información que tuvimos los voluntarios del SVE fue la mejor,
todo gracias a nuestro compañero. Fuimos
al antiguo ayuntamiento, vimos el reloj astrológico y acabamos el viaje en una
pequeña iglesia de Praga. Comemos y después de eso el Obispo de la iglesia no
hablo. Resulta que antes era ingeniero pero, debido a una experiencia
traumática, decidió cambiar de profesión porque descubrió el camino del Señor.
Es raro como cada persona di que Dios contactó con ella y que pudieron ver el camino del Señor. Desde
mi punto de vista todas tienen la misma explicación: no enfrentarse a la
realidad. De todas formas, fue interesante escuchar su historia.
The next day there were more activities. We split up
into different groups. The information we got from our mate from Prague was the
best, only the EVSers had it. We went to the old city hall, we saw the
astrological clock and we ended the trip in a small church in Prague. We ate
and then the Bishop of that church talked. He used to be an engineer but, after
a traumatic event, he decided to become a priest because he found The Way of
the Lord. It’s weird when somebody says that God touched them or they found The
Way of the Lord. From my point of view everything is the same: they don’t want
to see the real world. Anyway, it was very interesting knowing about him.
Unha vez rematado:
tempo libre. Fomos á Praza de Venceslau e fixemos algunhas compras polas inmediacións.
Una vez
acabado: tiempo libre. Fuimos a la Plaza de Wenceslao e hicimos algunas compras
por las inmediaciones.
He finished and then: free time. We went to the
Wenceslas square and we went shopping.
Era a última
noite que iamos pasar en Praga. O noso compañeiro levounos a un lugar incrible:
Un pub onde había un concerto de Ska. O certo é que ese tipo de música sérveme
para cambiar completamente o humor. O pub era estraño. Tiña moitos pisos e estancias
intermedias, pontes... Non sei moi ben
como describilo. É como un gran conxunto de motores eléctricos funcionando. Como
unha fábrica. Algo raro, pero belo simultaneamente.
Era la
última noche que íbamos a pasar en Praga. Nuestro compañero no llevó a un lugar
increíble: Un pub donde había un concierto de Ska. Lo cierto es que ese tipo de
música me cambia completamente el humor. El pub era extraño. Tenía muchos pisos
y estancias intermedias, puentes… No sé cómo describirlo. Es como un gran
conjunto de motores eléctricos funcionando. Como una fábrica. Algo raro pero
bello simultáneamente.
It was
the last day in Prague. Our mate showed us an amazing
place: A club where there was a ska concert. I like this kind of music, it
changes my mood and I feel happy. The club was weird. There were many levels,
bridges… It’s hard to describe it. It’s also like a big working engine. Like a
factory. It’s weird but beautiful at the same time.
Ó día seguinte
tiñamos que irnos e non podíamos voltar a onde durmimos a noite anterior porque
a igrexa estaba fechada. Durmimos no piso do noso compañeiro.
Al día
siguiente teníamos que irnos y no podíamos volver a donde dormimos la noche
anterior porque la iglesia estaba cerrada. Dormimos
en el piso de nuestro compañero.
We had to leave the next day and we couldn’t go back
to the church because it was locked. We slept in the flat of our mate.
Tachov
Estabamos
divididos en varios grupos. No meu grupo estábamos: 3 rapazas húngaras, 2
rapaces neerlandeses, a miña compañeira checa, unha parella neerlandesa e mais
eu. Comezamos a nosa viaxe pola República Checa.
Estábamos
divididos en varios grupos. En mi grupo estábamos: 3 chicas húngaras, 2 chicos
neerlandeses, mi compañera checa, una pareja neerlandesa y el menda. Comenzamos
nuestro viaje en la República Checa.
We split up into many groups. In mine there were: 3
Hungarians girls, 2 Dutch guys, my Czech friend (the one who was in the
project), a Dutch couple and me. We
started our trip across the Czech Republic.
Tiñamos por
diante catro horas de viaxe en tren. Ía ser a miña primeira experiencia en
trens checos. Volveu a min esa sensación de aventura e romanticismo que me
causaban os trens nos Países Baixos cando cheguei e comezaba a perdela. Algo
que me encantou foi que las ventás dos trens checos se poden abrir. Facía calor,
polo que pasei unha gran parte da viaxe en tren na ventá, sentindo o aire na
cara e unha sensación de liberdade que non podes sentir noutros trens. Como
anécdota quedan os problemas co revisor: os pés nos asentos e esputar pola
ventá.
Teníamos
cuatro horas de viaje en tren. Iba a ser mi primera experiencia en un tren
checo. Sentí de nuevo esa sensación de aventura y romanticismo que me causaban
los trenes en los Países Bajos cuando llegué
y empezaba a perderla. Algo que me encantó fue que las ventanas de los
trenes checos se pueden abrir. Hacía calor, por lo que pasé una gran parte del
viaje en tren en la ventana, sintiendo
el aire en la cara y una sensación de libertad que no puedes sentir en
otros trenes. Como anécdota quedan los problemas con el revisor: los pies en
los asientos y esputar por la ventana.
Our first trip would take us four hours by train. I
would be my first time in Czech trains. I had the feeling of adventure that I
used to have in Dutch trains. I loved the windows of Czech trains because you
can open the windows and then feel the wind in your face and feel the freedom
that you can’t feel in other trains. Some anecdotes were: the feet on the seats
and spitting through the window.
Fixemos o cambio
correspondente e collemos un pequeno tren que nos levaría á seguinte parada:
Tachov. Puidemos ver a cabina do condutor. Parece que na República Checa todo é
máis natural, máis repousado.
Hicimos
el cambio correspondiente y cogimos un pequeño tren que nos llevaría a la
siguiente parada: Tachov. Pudimos ver la cabina del conductor. Parece que en la
República Checa todo es más natural, más relajado.
We changed the train and we took a very small train to
go to our final stop: Tachov. We saw the inside of the driver’s cabin. It looks
like life is easier and more natural in Czech Republic.
Chegamos e había
unha cooperativa agardando por nós. Baixamos do tren, atravesamos as vías do
tren e comezaron as presentación. Colleron a nosa equipaxe, metérona en su
coche e comezamos a andar cara a casa onde realizaríamos as reunión e algunhas
actividades.
Llegamos
y había un grupo esperándonos. Bajamos del tren, atravesamos las vías del tren
y empezamos las presentaciones. Cogimos nuestro equipaje, lo metimos en su
coche y comenzamos a andar hacia la casa donde realizaríamos las reuniones y algunas
actividades.
We arrived and there were people waiting for us. We
got off the train, crossed the railways and everybody started to introduce to
each other. We carried our luggage and we set it in the trunk of their car and
we walked to the house where we would have the meeting and some activities.
Dentro da casa
podían verse as fotos de como era antes o edificio: completamente en ruínas.
Fixeran un traballo enorme e agora a casa era fermosa. Comemos algo. Debido a
un problema na comunicación non sabían que eu non comía carne. Rapidamente
buscaron a solución e eu puiden comer.
Dentro de
la casa podían verse las fotos de cómo era antes el edificio: completamente en
ruinas. Habían hecho un trabajo increíble. Comimos. Debido a un problema en la
comunicación no sabían que no como carne. Rápidamente
buscaron la solución y pude comer.
There were pictures of the house about how the house
used to be: they rebuilt it completely. They were working very hard. We ate. Because
of misunderstanding they didn’t know that I was vegetarian. They solved out very quickly and I
also ate.
Debido ó retraso
dos trens non puidemos seguir o esquema que tiñan pensado polo que ó chegar
realizamos algúns xogos para pasar o tempo e despois fomos á casa dos nosos
hóspedes para deixarmos as cousas.
Debido al
retraso de los trenes no pudimos seguir el esquema que tenían pensado por lo
que al llegar realizamos algunos juegos para pasar el rato y después fuimos a la
casa de nuestros huéspedes para dejar nuestros enseres.
The train was delayed and because of that we couldn’t
follow the schedule they had prepared. Instead of that we played some games and
then we went to our host families’ house to leave our things.
Volvemos ó lugar
de reunión. Ceamos e comezou o paseo nocturno polo verde pobo de Tachov.
Paseamos a carón do río. Recordoume algúns lugares de Lousame: Camiñando polo
monte na escuridade. Non facía frío e o ceo estaba descuberto co cal podiamos
ver as estrelas perfectamente, como o botaba de menos.
Volvimos
al lugar de reunión. Cenamos y empezamos el paseo nocturno por el verde pueblo
de Tachov. Paseamos por las orillas del río. Me recordó a algunos lugares de
Lousame: Caminando por el bosque en la oscuridad. No hacía falta frío y el
cielo estaba descubierto con lo cual podíamos ver las estrellas perfectamente,
como lo echaba de menos.
We returned to the meeting point. We had dinner there.
Then we went for a night walk in green town of Tachov. We walked on the shore
of the river. It reminded me some places of Lousame (http://en.wikipedia.org/wiki/Lousame):
Walking in the darkness. It was not cold and there weren’t clouds in the sky so
we could see the stars, I missed it.
Fomos a un recinto
onde a xente rica acostumaba ir a montar a cabalo. Ese día estaban reproducindo
unha película. No momento no que nos chegamos estaban no descanso, así que
puidemos entrar e mirar as instalacións. Tamén pasamos preto dun mosteiro que
actualmente é utilizado como escola.
Fuimos a
un recinto donde la gente rica iba a montar a caballo. Ese día estaban
reproduciendo una película. En el momento en que nosotros llegamos estaban en
el descanso, así que pudimos entrar y mirar las instalaciones. También pasamos
cerca de un monasterio que actualmente es una escuela.
We went to a place where rich people used to go for
riding horses. That day they were playing a movie. They were in a break so we
could see the building inside. We also saw a monastery which nowadays is a
school.
Camiñamos e
camiñamos. Desfrutamos da paisaxe, das conversas, do ceo estrelado, das vistas
do pobo... Respirábase tranquilidade.
Caminamos
y caminamos. Disfrutamos del paisaje, de las conversaciones, del cielo
estrellado, de las vistas del pueblo... Se respiraba
tranquilidad.
We walked for a long time. We enjoyed the landscapes,
the talks, the starry sky, the view of the town… The atmosphere was so relaxing.
Leváronnos preto
dun camiño e agardamos a que preparasen a seguinte actividade. O xogo consistía
en que tiñamos que ir a través do camiño completamente a escuras, salvo por
unhas velas, debaixo das cales se atopan uns debuxos que nos darían pistas
sobre unha lenda. Alguén andaba entre a maleza do monte. Podiamos escoitalo
pero non velo. A misión desta persoa era asustarnos. Aínda que me coste
admitilo: Berrei do susto.
Nos
llevaron al inicio de un camino y esperamos a que preparasen la actividad
siguiente. El juego consistía en que teníamos que ir a través del camino
completamente a escuras, salvo por unas velas, debajo de las cuales se
encontraban unos dibujos que nos darían pistas
sobre una leyenda. Alguien andaba entre la maleza do bosque. Podíamos
escucharlo pero no verlo. La misión de esta persona era asustarnos. Aunque me
cueste admitirlo: grité.
We arrived to the beginning of a path in the forest.
The game started. We had to walk through the path which was completely dark but
some candles which were lighting drawings which would help us to learn about
the legend of the town. Somebody was in the forest to scare us. We heart him
but we couldn’t see him. Although it’s hard to admit it: I screamed.
Houbo outro xogo
que consistía en buscar a dúas persoas no monte na escuridade. A única pista
que de vez en cando tiñamos eran unhas luces que se movían. Eu achegueime sen
luces, co cal non me podían ver. Vin a luz preto e comecei a correr cara ela.
Desapareceu. Continuei correndo. Cheguei ó lugar onde estaba a luz, pero non
podía ver nada. Comecei a mirar arredor e distinguín unha silueta preto dunha
arbore tan só a uns corenta centímetros de min. Así acabou o xogo.
Hubo otro
juego que consistía en buscar a dos personas en el bosque en la oscuridad. La
pista que teníamos eran unas luces que movían. Me acerqué sin luces, con lo
cual no me podían ver. Vi la luz cerca y empecé a correr hacia ella.
Desapareció. Continué corriendo. Llegué al lugar donde estaba la luz, pero no
podía ver nada. Empecé a mirar a mí alrededor y distinguí una silueta cerca de
un árbol tan sólo a unos cuarenta centímetros de mí. Así acabó
el juego.
Another game. Two persons were at the forest.
Sometimes they waved with a light in their hands. We had to catch them. I got
closer to them without any light so they couldn’t see me. I saw a light close.
I started running to the place I thought he was. If somebody was there, he
disappeared. I looked around and I distinguished a figure close to a tree which
was forty centimeter from me. That was how the game ended.
Retornamos a
casa. O día rematara.
Regresamos a casa. El día había acabado.
We came
back home. The day ended.
Ó día seguinte tivemos
un día bastante ocupado. Comezou co traballo no museo. Tiñamos que poñer en
orde parte do exterior do museo e preparar o lugar onde á tardiña tería lugar
un concerto dunha cantante de rap estadounidense que a miña organización
contactara especialmente para este evento y outros más.
Al día
siguiente teníamos un día bastante ocupado. Empezó con el trabajo en el museo.
Teníamos que poner en orden parte del exterior del museo y preparar el lugar
donde por la tarde tendría lugar un concierto de un cantante de rap
estadounidense que mi organización contactara especialmente para este evento y
otros más.
The next day was busy. We did some voluntary work in
the museum. We had to organize and clean a part of the museum and prepared the
stage for a concert of an American rap singer which my organization contacted
for the trip to Czech Republic.
A principal
tarefa que tivemos era ordenar un garaxe e sacar o carruaxe que dentro del
había. Quitamos todas as madeiras e ferralla e logo comezamos a mover a
carruaxe. Estabamos todos á empurrar e a tirar. A mala fortuna fixo que unha
das rodas dianteiras rodase por riba dun dos pés dun dos rapaces.
La
principal tarea que nos encomendaron fue ordenar un garaje y sacar el carruaje
que había dentro. Quitamos todas las maderas y hierros y luego comenzamos a
mover el carruaje. Estábamos todos empujando y tirando. La mala fortuna hizo
que una de las ruedas delanteras rodase por encima del pie de unos los chicos.
The main task we had was trying to clear a garage and
pushing out the old carriage. We moved all the pieces of wood and metal we
found and after that we tried to move the carriage. Some of us were pulling and
others were pushing. But a guy was so unlucky: a wheel rolled over his food.
O rapaz actuou
como un valente. Evidentemente queixouse pola dor que non era para menos. A
miña compañeira acompañeino ó médico mentres os demais preparabamos o lugar
para o concerto. Cando regresaron do médico traían consigo boas noticias:
ningún oso roto.
El chico
se comportó como un valiente. Evidentemente se quejó, no era para menos. Mi
compañera lo acompaño al médico mientras los demás preparábamos el lugar para
el concierto. Cuando regresaron de médico traían buenas noticias: ningún hueso
roto.
The guy was very brave. Of course he was in pain but
he didn’t complain much. My Czech mate went to the doctor with him while we
prepared the stage. When they came from the doctor they had good news: no
broken bones.
Despois tiñamos
unha actividade para descubrir o pobo. Ó parecer o rapaz que o preparou
estivera dúas semanas traballando nel. Notouse o traballo e o certo é que foi
divertido. A única queixa era o sol que nos fixo sentir que era demasiado longo
(aínda que quizais o fose). Dúas horas despois de empezalo, e sen rematar
completamente o circuíto, voltamos.
Después
teníamos una actividad para descubrir el pueblo. Al parecer el chico que lo
preparó había estado dos semanas trabajando en él. Se apreciaba el trabajo y lo
cierto es que fue divertido. El único problema era el sol que nos hizo sentir
que era demasiado largo (aunque quizás lo fuese). Dos horas después de
empezarlo, y sin acabar completamente el circuito, regresamos.
We had an activity to discover the town. The guy who
did was working on it for two weeks. We could notice the effort and the time he
needed. The only problem was the sun and it maybe was too long. After two hours we came back.
Tiñamos tempo
libre e podiamos decidir o que facer. Eu fun a piscina coa maioría da xente de
Tachov. Concurso de saltos, nadar, crear ondas xigantes... Foi moi divertido, aínda
que unha hora non foi suficiente. Saímos e fomos directos ó concerto.
Tuvimos
tiempo libre y podíamos decidir qué hacer. Yo fui a la piscina con la mayoría
de la gente de Tachov. Concurso de saltos, nadar, crear olas gigantes... Fue
muy divertido, aunque una hora fue insuficiente. Salimos y fuimos directos al
concierto.
We had
free time. I went to the swimming pool with the people from
Tachov. Diving contest, swimming, making giant waves… We had fun, but we were
there only one hour, it’s not enough. We left and we went to the concert.
Estaba case todo
preparado. A xente comezaba a chegar para asistir ao concerto. Estabamos todos preparados. Deu comezo. A
artista comezou a falar. Continuou falando durante 15 minutos axudada pola
rapaza da casa de onde me hospedaba que traducía. Tras a longa conversa comezou
o concerto. Só tres cancións? A xente e eu inclusive quedamos decepcionados.
Queriamos asistir a un concerto.
Estaba
casi todo preparado. La gente empezó a llegar para asistir al concierto. Estábamos
todos preparados. Empezó. La artista empezó a hablar. Continuó hablando durante
15 minutos ayudada por mi huésped que traducía. Tras la larga charla empezó el
concierto. ¿Sólo tres canciones? La gente y yo incluido quedamos decepcionados.
Queríamos asistir a un concierto.
Everything was prepared. The people arrived to see the
concert. All of us were prepared. It started. The singer started to speak and
kept doing it for 15 minutes helped by my host who translated. The real concert
started. Only three songs? Everybody was disappointed. We expected a concert.
Tras isto pasou
unha das cousas que me fixo sentir vergoña de traballar nesta organización.
Como puidestes ler o programa que prepararan en Tachov era estupendo. Aínda así
o meu xefe decidiu non cooperar máis con este grupo. A pesar diso o tempo que
alí estivemos foi estupendo. Fomos a un bar a catar a cervexa checa. Esa noite
foi incrible.
Al
finalizar el concierto sucedió una de las cosas que me hizo sentir más vergüenza
de trabajar en esta organización. Como pudisteis leer el programa que habían preparado
en Tachov era estupendo. Aun así mi jefe decidió no cooperar más con este
grupo. A pesar de eso el tiempo que allí estuvimos fue estupendo. Fuimos a un
bar a catar la cerveza checa. Esa noche fue increíble.
When the concert ended our boss told to the people
from Tachov that he doesn’t want to cooperate longer with them. I felt so
shamed because I was part of this organization. They prepared great activities
and then this happened. Even so we had an amazing time all together. We went to
drink some Czech beer. That night was hilarious.
Ó día seguinte
tocaba ir á misa. O líder do grupo de Tachov era unha sacerdote. É a primeira
muller cura que coñezo. Algún día a igrexa católica tamén dará este paso. Como
sabedes despois de trinta entradas a igrexa a min non é algo que me guste
moito. Despois do servizo tiñamos un tempo para pasar todos xuntos pero xa coas
maletas preparadas para dirixirnos á próxima parada. Non nos queriamos ir.
Al día
siguiente tocaba ir a misa. El líder del grupo de Tachov era una sacerdotisa.
Es la primera mujer cura que conozco. Algún día la iglesia católica también
dará este paso. Como sabéis después de treinta entradas la iglesia no es algo
que me guste mucho. Después del servicio teníamos un tiempo para pasar todos
juntos, pero ya con las maletas preparadas para dirigirnos a la próxima parada.
No nos queríamos ir.
We went to the church. The leader of the group from
Tachov is a priest. She is the first priest who is a woman I have met. Someday
the Catholic religion will do it. After thirty posts I think you know I don’t services
much. After the service we spent some time together. All of us had already
packed our luggage. We
didn’t want to leave.
Fomos á estación.
Cruzamos a vías e subimos ó pequeno tren. Abrimos as ventás e comezamos a
despedirnos durante catro minutos. Finalmente comezou a moverse e a despedida
pasou a ser real. Botareinos de menos, principalmente a miña hóspede, pero
espero velos pronto.
GRACIAS POR TODO.
Fuimos a
la estación. Cruzamos las vías y subimos al pequeño tren. Abrimos las ventanas
y empezamos a despedirnos durante cuatro minutos. Finalmente empezó a moverse y
la despedida se pasó a ser real. Los echaré de menos, principalmente a mi
huésped, pero espero verlos pronto. GRACIAS POR TODO.
We went to the train station. We cross the railway and
we got into the train. We opened the window and we started waving for four
minutes. Finally the train moved and saying goodbye became real. I will miss
the, specially my host, but I hope see them soon. THANK YOU FOR EVERYTHING.
Most
A miña compañeira
checa puxera enferma. Tiña unha forte dor na gorxa. Debido a iso foi no coche da
parella neerlandesa que levaba a maior parte das nosas equipaxes. A ver como ía
facer eu para preguntar... Chegamos a primeira das paradas que era o final do
traxecto para este tren. Ó baixar púxenme a buscar nas pantallas por se había
algunha que se correspondese coa nosa: todas apagadas. Decidín preguntar.
Afortunadamente o rapaz ó que lle preguntei falaba inglés e ademais era moi amable.
Era o mesmo tren que tiña que coller el, co cal nos acompañou. O tren viña con
retraso. Logo de agardar longos minutos chegou. Subimos e agardamos ata a seguinte parada onde fariamos
o último dos cambios. Ó mesmo problema coas pantallas e a mesma solución:
preguntar.
Mi
compañera checa estaba enferma. Tenía un fuerte dolor en la garganta. Debido a
eso fue en el coche de la pareja neerlandesa de nuestro grupo que llevan la
mayor parte de nuestros equipajes. A ver cómo iba a hacer para preguntar...
Llegamos a la primera parada que era el final de trayecto para este tren. Al
bajar me puse a buscar en las pantallas por si había alguna que se
correspondiese con la nuestra: todas apagadas. Decidí preguntar.
Afortunadamente el chico al que le pregunté hablaba inglés y además era muy
amable. Era el mismo tren que tenía que coger él, con lo cual nos acompañó. El
tren venía retrasado. Esperamos unos largos minutos y llegó. Subimos y
esperamos hasta la siguiente parada donde haríamos el último de los cambios. El
mismo problema con las pantallas y la misma solución: preguntar.
My Czech mate was ill. She had a hard pain in her throat.
Because of that she travelled in the car of the Dutch couple where most of our
luggage was. I didn’t know how I would manage to ask. We arrived to the last
stop of the small train from Tachov. I checked all the screens but all of them
were off. I decided to ask. Luckily the guy who I asked to could speak English
and he was very friendly. We told us it was the same train he would take and he
showed us the platform. The train was delayed.
Wait for many minutes and the train arrived. We took it. We travelled to
the next place where we would change the train. Again the same problem and
again the same solution: asking.
Finalmente chegamos
ó noso destino: Most. Estaba chovendo pero facía calor. Fomos á igrexa onte
teriamos a cea: outra vez se esqueceran de dicirlles que non como carne. A
cociñeira fora unha encantadora señora co pelo cardado e beizos pintados: unha
señora. Podía falar francés, polo que intentei falar en francés aínda que o meu
francés está en desuso.
Finalmente
llegamos a nuestro destino: Most. Estaba lloviendo pero hacía calor. Fuimos a
la iglesia donde tendríamos la cena: otra vez se olvidaron de decirles que no
como carne. La cocinera era una encantadora señora con el pelo cardado y labios
pintados: una señora. Podía hablar francés, por lo que intenté hablar con ella
en francés aunque mi francés no es muy bueno.
Finally we arrived to our destination: Most. It was
raining but it was warm. We went to the church where we had dinner: they also
didn’t know I’m vegetarian. The cook was a lovely old lady with carded hair and
painted lips: a real lady. He could
speak French and, of course, I tried to talk to her in French. I realized that
my French is very bad.
Despois diso
tivemos o concerto outra vez. Pero outra vez se repetiu a mesma sensación.
Demasiado curto.
Después
de eso tuvimos un concierto otra vez. Pero otra vez se repitió la misma
sensación: Demasiado corto.
After it we went to the concert of the American
Singer. Again the same feeling: Too short.
Fomos a durmir. Ó
día seguinte tiñámolo ocupado.
Fuimos a
dormir. Al día siguiente estaríamos ocupados.
We went to the bed. The next day would be busy.
Pola mañá tivemos
unha charla co cura da igrexa onde cearamos. Falounos do seu traballo cos
indixentes. Na cidade de Most (que significa Ponte) hai arredor de 66.000
habitantes dos cales uns 5.000 son persoas sen fogar. Foi unha charla moi
interesante e educativa.
Por la
mañana tuvimos una charla con la cura de la iglesia donde habíamos cenado. Nos
habló de su trabajo con los indigentes. En la ciudad de Most (que significa Puente)
hay alrededor de 66.000 habitantes de los cuales unos 5.000 son personas sin
hogar. Fue una charla muy interesante y educativa.
In the morning we had a talk to the priest of the
church where we had dinner. He talked about his work with homeless people.
There are 66.000 inhabitants in Most (meaning: Bridge) and 5.000 of them are
homeless. It was an educational and
interesting talk.
Ese mesmo día
tiñamos un xogo chamado Pushing out the
church. Consistía en ir andando dende onde estaba antigamente a igrexa ata
onde se atopa hoxe en día e realizar algunhas tarefas. Esta non era a mesma
igrexa na que nos comemos, non. Esta igrexa estaba antigamente no casco antigo
que foi completamente derrubado por motivos de económicos durante o réxime
comunista.
Ese mismo
día teníamos un juego llamado Pushing out
the church. Consistía en ir andando desde donde estaba antiguamente la
iglesia hasta donde se encuentra hoy en día y realizar alguna tarea. Esta no
era la misma iglesia en la que nos comemos, no. Esta iglesia estaba
antiguamente en el casco antiguo que fue completamente derrumbado por motivos
de económicos durante el régimen comunista.
We had prepared a game called Pushing out the church. The children had to walk from the place
where the old church used to be before it was moved till the church is
nowadays. The old town was completely demolished by the government for the expanding lignite mines in the area. That wasn’t the
church where we ate.
Despois diso
fomos á piscina. Era impresionante. Era unha combinación entre piscina e spa.
Unha marabilla. Estivemos unha hora e foi marabilloso e relaxante.
Después
de eso fuimos a la piscina. Era impresionante. Era una combinación entre piscina
y spa. Una maravilla. Estuvimos una hora y fue maravilloso y relajante.
We went to the swimming pool. It is amazing. It is
like a pool combined with a spa. Great. We were one hour and it was wonderful
and relaxing.
Ás oito da tarde
tiñamos unhas clases de baile. Isto foi o mellor. Rinme, bailei e paseino teta.
Foi sen dúbida o mellor.
A las
ocho de la tarde teníamos una clase de baile. Esto fue lo mejor. Me reí, bailé
y disfruté como un niño.
We went to a dance lesson at eight o’clock. I laughed,
danced and enjoyed it as 5 year old child.
A estancia na
cidade case acabara e por causa do mal tempo o día anterior e do saturado do
último día non puidemos visitar o castelo que se podía apreciar dende calquera
lugar da cidade no alto dunha montaña.
La
estancia en la ciudad casi acabará y por causa del mal tiempo el día anterior y
lo saturado del último día no pudimos visitar el castillo que se podría
apreciar desde cualquiera lugar de la ciudad en el alto de una montaña.
We could visit the castle which is on the top of a
hill because we had a busy schedule and because of the rain.
Liberec
Ó día seguinte
tiñamos que irnos. Ó noso pequeno grupo uniuse outra persoa de Most. A miña
compañeira checa atopábase mellor, así que fixo a viaxe connosco.
Al día
siguiente teníamos que irnos. Nuestro pequeño grupo creció con la incorporación
de otra persona de Most. Mi compañera checa se encontraba mejor, así que hizo a
viajar con nosotros.
We left. Our small group grew. A woman from Most
joined us. My Czech mate was better so she travelled with us.
Fixemos unha
parada en Usti, cidade que me pareceu moi bonita, e continuamos a viaxe. Todos nós estabamos
cansados, así que usamos o tren para botar algunha que outra soneca.
Hicimos
una parada en Usti, ciudad que me pareció muy bonita, y continuamos el viaje.
Todos nosotros estábamos cansados, así que usamos el tren para dormir de vez en
cuando.
One of the stops was in Usti, city I liked. We were
tired so we used the train to sleep sometimes.
Chegamos a
Liberec, pero con retraso debido aos problemas que había na vía que nos
obrigaron a ir en bus un tramo do recorrido. Nada máis chegar a onde nos iamos
hospedar, non sen problemas, mitin.
Llegamos
a Liberec, pero con retraso debido a los problemas que había en las vías que
nos obligaron a ir en bus un tramo del recorrido. Nada más llegar a donde nos
íbamos hospedar, no sin problemas, mitin.
We arrived to Liberec, but because of the problems on
railways, we were too late. Just after arriving we had a meeting.
Polo que dixeron
ían a rezar antes e despois dos mitins, algo que a min me rebenta mentalmente.
Antes de acabar e con algún malentendido funme de alí. Estaba un pouco cansado
da relixión. Este non foi o único momento que me descolocou con respecto ó tema
do cristianismo durante a estancia en Liberec. O peor momento foi cando representaron
unha obra de teatro escrita por un dos estadounidenses, non o puiden soportar e
abandonei a sala. Que forma de intentar lavar a cabeza dos rapaces: fea e
sucia.
Por lo
que dijeron iban a rezar antes y después de los mítines, algo que a mí me destroza
mentalmente. Antes de acabar y con algún malentendido me fui de allí. Estaba un
poco cansado de tanta religión. Este no fue el único momento que me descolocó
con respecto al tema del cristianismo durante la estancia en Liberec. Lo peor
cuando representaron una obra de teatro escrita por uno de los estadounidenses,
no lo pude soportar y abandoné la sala. Qué forma de intentar lavar la cabeza
de los chicos: fea y sucia.
They said they would pray before and after the
meetings. These things kill me psychologically. There were some misunderstandings.
I was too tired about the religion. These weren’t the only things that made me
be angry related with Christian religion when I was in Liberec. The worst was
when they performed a play written by one of the Americans. I left the room. I hate
how they tried the youngster to become Christians: disgusting.
Durante este
tempo en Liberec tiven tempo para pensar, tempo para min, tempo para aclarar a
miña mente e lograr marcarme algunhas metas e mellorar algunhas ideas. Tamén
tempo para a morriña e para estrañar a familia e amigos.
Durante
este tiempo en Liberec tuve tiempo para pensar, tiempo para mí, tiempo para
aclarar mi mente y lograr marcarme algunas metas y mejorar algunas ideas.
También tiempo para la morriña y para extrañar a mi familia y amigos.
I had time to think, time for me, time for clarifying
my mind and setting some goals and improving some ideas I had when I was in
Liberec. I had time to feel morriña and to miss my family and friends.
Durante a
estancia na cidade estivemos divididos en pequenos grupos nos que tiñamos que
responder unhas preguntas que a maior parte das veces eran horrendas. As veces
que estaba eu so como líder do grupo non as fixemos, a lo menos como alí
estaban. Non me gusta esa forma que a organización trata de introducir o
cristianismo nos xóvenes. Non é o xeito de facelo. Hai que deixar pensar ás
persoas por elas mesmas.
Durante
la estancia en la ciudad estuvimos divididos en pequeños grupos en los que
tuvimos que responder algunas preguntas, que la mayor parte de las veces eran
horrendas. Las veces que yo estuve como líder en el grupo no las hicimos, al
menos como allí estaban. No me gusta esa forma que la organización trata de
introducir el cristianismo en los jóvenes. No es la forma de hacerlo. Hay que
dejar pensar a las personas por ellas mismas.
We were split up in small groups during the time in
the city where we had to answer some questions, but most of the times they were
horrible. When I was the leader we didn’t answer them or I changed them. I
don’t like when the organization tries to get the youngsters into the Christianity
using those things. This isn’t the way to do it. Let the people think and
choose.
Tivemos
actividades para descubrir a cidade. A mellor parte foi cando ascendemos á montaña
Jested, onde esta a torre de TV, utilizando o teleférico. Vaia sensación de
liberdade: o vento, a altura, as vistas... Encantoume. Sen dúbida esta foi unha
das mellores momentos da viaxe.
Tuvimos
actividades para descubrir la ciudad. La mejor parte fue cuando ascendimos a la
montaña Jested, donde está la torre de TV, utilizando el teleférico. Vaya
sensación de libertad: el viento, la altura, las vistas... Me encantó. Sin duda
esta fue una de los mejores momentos del viaje.
We had activities to know the city. The best part was
when we went up Jested using the cable car. I had an awesome feeling of
freedom: the wind, the highness, the views… I loved it. It was one of the best
moments of the trip, no doubts.
Celebramos aniversarios, falamos, xogamos ó futbolín (o mellor futbolín é o
galego), asistimos por fin un concerto da artista estadounidense e bebemos
algunha que outra cervexa.
Celebramos
aniversarios, hablamos, jugamos al futbolín (el mejor futbolín es el gallego),
asistimos por fin un concierto de la artista estadounidense y bebimos alguna
que otra cerveza.
Herrnhut
Unha últimas
viaxes foi a Herrnhut. Un pobo cunha historia especial. É bastante interesante
dende os seus inicios. Tiñamos algunhas actividades pero o tempo non
acompañaba: chovía. Foi interesante coñecer a esta peculiar comunidade xermana.
Una de
los últimos viajes fue a Herrnhut. Un pueblo con una historia especial. Es bastante
interesante desde sus inicios. Teníamos alguna actividad pero el tiempo no
acompañaba: llovía. Fue interesante conocer a esta peculiar
comunidad germana.
One of the last trips we did was to Herrnhut. It’s a town
with a special history. It’s interesting how it was founded. We had an activity
but the weather was awful: it was raining. It was interesting knowing this
peculiar German Community.
Retorno / Returning
Os días pasaron e
chegou o momento da despedida. Despedímonos de toda a xente que coñecemos eses
días. Caras tristes...
Los días
pasaron y llegó el momento de la despedida. Nos despedimos de toda la gente que
habíamos conocido esos días. Caras tristes...
The days passed and the moment to say bye came. We say
goodbye to all the people we had met those days. Sad faces…
O grupo que fomos
dos Países Baixos abandonamos Liberec ás 16h para dirixirnos a Praga. Pero ata as 22h non colleriamos o bus de
volta.
El grupo
que fuimos de los Países Bajos abandonamos Liberec a las 16h para dirigirnos a
Praga. Pero hasta las 22h no cogeríamos el bus de vuelta.
The group from the Netherlands left from Liberec to
Prague at 16h. We wouldn’t take the returning bus until 22h.
O máis
salientable foi poder coñecer a un grupo de xóvenes de húngaros. Uns rapaces do noso grupo estaban tocando a
guitarra cando eles chegaron e preguntaron se se podían unir. Tocaron todos
xunto. Estivo xenial.
Lo más destacable
fue poder conocer a un grupo de jóvenes de húngaros. Unos chicos de nuestro
grupo estaban tocando la guitarra cuando ellos llegamos y preguntaron si se
podían unir. Tocaron todos juntos. Estivo genial.
The greatest thing was meeting a group of Hungarian
guys. Some the guys from our groups were playing the guitar when the Hungarians
came and asked if they could join them. All of them were playing. It was
awesome.
Chegado o momento
fomos a coller o bus. Para min esta viaxe foi como un soño.
Llegado
el momento fuimos a coger el bus. Para mí este viaje fue como un sueño.
We left to take our bus. I was in a dream during the
trip.