domingo, 3 de febrero de 2013

On-arrival Brother


Non dou moitos detalles pero esta foi a mellor semana dende que estou aquí, sen dúbida.

This was the best week since I'm here.

Esta fue la mejor semana de las que llevo aquí.

Residente / Resident  / Residente

Chegara o día, pero que día? Ah! Claro, non sabedes de que estou falando. Todo comezará a semana anterior... Ese luns tiñamos un proxecto que non cumprimos. Saímos da casa en dirección ó concello. Os pés enterrábanse na neve. Catro en liña evitando o perigoso xeo. Fai frío. MOG, que frío fai!! Non está moi lonxe pero o frío cala. Coidado neve amarela. Neve amarela? Si, a típica neve na que os cans ouriñan. Chegamos ó concello, menos mal. Fala alí con alguén e uns minutos pasamos a unha sala cunha mesa redonda. (Polo ben da súa saúde mental, non lea este chiste) Esperaba que Arturo aparecese, pero non fixo acto de presenza. Unha rapaza loura con uns pantalón rosas que rebentaban os ollos entrou. Certificado de nacemento e DNI. Como? Que é moi vello? Bueno, perdoámoscho porque non é moito tempo, só 8 meses. Safada!!! Menos mal que llo dixen o tipo do xulgado. Pero todo foi ben e o final: SON RESIDENTE.

The day D had arrived. The week before we had a project that we didn’t became real so we had to do it this week. We went to town hall. Our feet sank in the snow. We tried to avoid the dangerous ice. It’s cold. MOG, it’s too cold!! The town hall isn’t so far. Be careful! Yellow snow. Yellow snow? Yes, a dog had pissed on it. We finally arrived to the town hall. Our companion talked with somebody and after waiting few minutes we went into a room with a round table. (Do NOT read next joke, it could be dangerous for your health) Arthur didn’t come in. Instead of him, a blonde woman who was wearing hurting pink trousers came in. Birth certificate and Identity Card. Sorry?? Is it too old? Ok, don’t worry! If it’s just for eight month , there’s no problem. Goed! (Dutch). Finally: I’M RESIDENT.

El día había llegado, ¿pero qué día? ¡Ah, claro! No sabéis de qué se trata. Todo había empezado la semana anterior... Ese lunes teníamos un proyecto que no realizamos. Salimos de casa en dirección al ayuntamiento. Los pies se enterraban en la nieve. Cuatro en línea evitando el peligroso hielo. Hace frío. MOG, ¡qué frío hace! No está muy lejos pero el frío cala. Cuidado, nieve amarilla. ¿Nieve amarilla? Sí, es aquella en la que los perros suelen miccionar. Llegamos al ayuntamiento, ya era hora. Habla con alguien y en unos minutos pasamos a una sala con una mesa redonda. (Por su salud mental, no lea el siguiente chiste) Esperaba que Arturo apareciese, pero no hizo acto de presencia. Una mujer rubia con unos pantalones rosas que dañaban la vista entró. Certificado de nacimiento y DNI. ¿Cómo? ¿Es muy viejo?  Bueno, te lo perdonamos porque no es por mucho tiempo, sólo 8 meses. ¡¡¡Zafada!!!  Menos mal que se lo había dicho al tipo del juzgado. Pero finalmente todo fue bien y SOY RESIDENTE.

Subo as escaleiras para deixar as cousas. Déixoas. Baixo as escaleiras. Pero que é iso? Que pasou? A guerra continuaba e seguía facendo estragos no noso único home. Paco estaba cego.
Muiño de Kruiningen
Mill in Kruiningen
Molino de Kruiningen

I went upstairs to leave everything I had needed. I left them and then I went down stairs. What? What had happened? The war kept going on and it was too hard for our unique man. Paco were blind.

Subo las escaleras para dejar las cosas. Las dejo. Bajo las escaleras. ¿Pero qué es esto? ¿Qué ha pasado? La guerra continuaba y seguía haciendo mella en nuestro único hombre. Paco estaba ciego.

Vou para o training. Están os dous gatos tipo Garfield que hai en e un acompáñame ata o lugar onde iamos estar. Boto de menos ó meu.

When I was going to the training, one of the cat (they look like Garfield) we had in the building come with me. I miss my cat.

Voy al entrenamiento. Están los dos gatos tipo que Garfield y uno me sigue hasta en lugar en cuestión. Echo de menos a mi gato.


O sorriso de Paco / La sonrisa de Paco / Paco’s smile

Baixaba as escaleiras e algo perturbou a miña mañá. Xa non lle quedaba nada. Agora fórase toda esperanza e a guerra estaba decantada. Paco perdera o sorriso.

I was going down stairs and something made me feel sad. He hadn’t anything. There wasn’t any hope and war almost won. Paco had lost his smile

Bajaba las escaleras y algo perturbó mi mañana. Ya no le quedaba nada. Se había perdido toda esperanza y la guerra estaba decantada. Paco había perdido la sonrisa.

On-arrival brother / On-arrival brother / On-arrival brother

Once voluntarios vivirán unha experiencia que endexamais esquecerán. Acompañados de 2 monitores e todo o persoal de StayOkey: On-arrival brother.

Eleven volunteers are going to live an experience that will remember forever.  They will have the company of trainers and the whole staff of StayOkey: On-arrival brother.

Once voluntarios vivirán una experiencia que jamás en su vida olvidarán. Acompañados de 2 monitores y todo el personal de Stay Okey: On-arrival brother.

On-arrival training é un entrenamento que todos os voluntarios do EVS teñen que realizar, onde se explican diversas cousas do voluntariado tales como: coñecer os teus dereitos, como defendelos... Moi útil.

On-arrival training is a training that all of EVS volunteers have to do, in which the trainers explain are going to live an experience that will remember forever.  They will have the company of trainers and the whole staff of StayOkey: On-arrival brother.

On-arrival training es un entrenamiento que todos los voluntarios do EVS tienen que realizar, en el que se explican diversas cosas del voluntariado tales como: conocer tus derechos, como defenderlos... Muy útil.

A aventura non comezou ben. Problemas coas conexións dos trens. Parece ser que o xeo fixera estragos nas vías e os raíles non se movían para facer os cambios oportunos. Cousa perigosa. Enviáronnos unha nova ruta. Tiñamos que facer tres cambios de tren e non chegariamos a tempo a reunión. Que se lle vai facer! Non podemos loitar contra as inclemencias do tempo. Chegamos á estación de tren de Apeldoorn e dispoñiámonos a coller un dos buses que nos levaban preto do noso destino. Así o fixemos. Pasaba o tempo e non sabiamos se nos pasaramos ou non, de modo que lle preguntei a unha pasaxeira. Non fala inglés... Ah! Fala francés. Como puiden fíxenme entender na lingua francesa. Como que non existe a nosa parada? [¿Pero esto qué es? (Versión APM)]. Perdémonos un pouco e despois de coñecer unhas rúas innecesarias chegamos o destino e de pronto apareceu un rapaz en bicicleta. Entramos e coñecemos a ós demais. Non eramos os últimos, parece ser que houbo un problema coa información e non todos tiñan a mesma cidade. Así comezamos a presentarnos. Ui! Que acento máis familiar! Quizais non galego, pero do norte seguro. Así era, Cantabria, la tierra que me vio nacer. Isto está cheo de españois. Outra rapaza de Madrid. Presentámonos, fixemos algúns xogos para coñecernos mellor: explicar de onde viñamos, a procedencia do noso nome, etcétera. Era unha atmosfera moi acolledora, moi boa sensación. Eu seguía sen poder comunicarme perfectamente, pero podíase notar unha sentimento de irmandade. Quizais exista algo así: Irmandade de voluntarios do EVS, non che sei.

The adventure didn’t begin well. There’re some problems with trains’ connection. Ice had frozen the appliances which are needed for changing the connection of the rails. They send us a new itinerary. We had to change the train three times and I would arrive on time to the first talk.  We couldn’t do anything against the forces of the nature. We arrived to Apeldoorn train station and we take one of the buses that would leave us near to our destination. We got lost, but finally we found our hostel, and a guy arrived by bike. We go inside of the building where the other volunteers were. No all of them because there was some kind of problem with information and no all of them had the right address. I introduced myself to all of the people who were there, what a familiar accent! Maybe it’s not from Galicia, but I’m sure it’s from the north of Spain. Yes, it was. She was from Cantabria. Other girl was from Madrid. Everybody introduce themselves and we play some game to know better each other. It was a cozy environment, a good feeling. I didn’t have a good English level, but you could feel son kind of fraternity. Maybe it exist something like: EVS volunteer fraternity.

La aventura no empezó bien. Problemas con las conexiones de los trenes. Parece ser que el hielo impedía que los raíles se moviesen para realizar los cambios de vía necesarios. Algo peligroso. Nos enviaron una nueva ruta. Teníamos que hacer tres cambios de tren y no llegaríamos a tiempo a la reunión. No podemos luchar contra las inclemencias del tiempo. Llegamos y nos disponíamos a coger uno buses que nos llevaría cerca de nuestro destino. Así lo hicimos. El tiempo pasaba y no sabíamos si nos habíamos pasado o no la parada, de modo que le pregunté a una pasajera. No habla inglés… ¡Ah! Habla francés. Como pude le expliqué. ¿Cómo que no existe esa parada? [¿Pero esto que es? (Versión APM)]. Nos perdimos un poco y después de conocer unas calles innecesarias llegamos al destino y de pronto apareció una un chico en bicicleta. Entramos y nos presentaron a los demás. No éramos los últimos, parece ser que hubo problemas con la información y no todos tenían la misma ciudad. Así empezamos a presentarnos. ¡Uy! ¡Qué acento más familiar! Quizás no es gallego, pero del norte seguro. Así era, Cantabria, la tierra que me vio nacer. Esto está plagado de españoles. Otra chica de Madrid. Nos presentamos, hicimos algún juego para conocernos: explicar de dónde veníamos, la procedencia de nuestro nombre, etcétera. Era una atmósfera muy acogedora, muy buena sensación. Seguía sin poder comunicarme perfectamente, pero se podía notar un sentimiento de fraternidad. Quizás exista algo así: Fraternidad de voluntarios del EVS.

Chegou a última dos concursantes de On-arrival brother, outra española, neste caso representando a Valencia.

The last of the contestants of the ON-ARRIVAL brother had arrived, another Spanish girl now from Valencia.

 Llegó la última de los concursantes de On-arrival brother, otra española, en este caso representando a Valencia.

Ata me sinto cómodo falando castelán despois de tantos días usando só inglés, e daquela maneira.

I felt comfortable speaking Spanish after so many days talking only in English.

Llegó la última de los concursantes de On-arrival brother, otra española, en este caso representando a Valencia.

Xogos e para rematar o día unha invitación a unha cervexa. Marabilla, ata a pedín en Holandés (É o único que sei dicir, pero é útil).

Games and for ending the day the trainer invite us to drink a beer. Wonderful, I got in Dutch (It’s the only thing I can say, but it’s useful).

Juegos y para acabar el día una invitación a una cerveza. Maravilla, hasta a egó la última de los concursantes de On-arrival brother, otra española, en este caso representando a Valencia.

Fixemos un debuxo de Holanda para saber de onde eramos cada un e tivemos que debuxarnos no mapa. Ademais fixemos un coas cousas que queriamos aprender alí, as que podiamos aportar e outras preguntas.

We draw Netherlands to know where we were from and we had to draw ourselves on the plane. Moreover we did a poster with everything that we wanted to learn while we were there, the things that we can offer and other questions.

Hicimos un dibujo de Holanda para saber de dónde éramos cada uno y tuvimos que dibujarnos en el mapa. Además hicimos uno con las cosas que queríamos aprender allí, las que podíamos aportar y otras preguntas.


Foot
Pie
Pouco a pouco iámonos coñecendo e iso era o mellor. Xente tan diferente con distintas culturas conversando e, polo mero feito de falar, aprendendo, enriquecéndote culturalmente e medrando como persoa. Cada vez pasábao mellor. Ata descubrín que a rapaza de Madrid estivera en Noia: Noia internacional!!

Step by step we were knowing each other and this was the best. People who are so different from different background were talking and, just for talking, they were learning, getting bigger their culture and grow as a person. I really was having fun. I discover that the girl from Madrid had been in Noia: Noia is international!!

Poco a poco nos íbamos conociendo y eso era lo mejor. Gente tan diferente con distintas culturas conversando y, por el mero hecho de hablar, aprendiendo, enrequeciéndote culturalmente y creciendo como persona. Cada vez lo pasaba mejor. Hasta descubrí que la chica de Madrid había estado en Noia: ¡¡Noia internacional!!

Tiñamos que facer un traballo de investigación. Non era moi complicado, tiñamos que preparar unhas preguntas e preguntarlle a xente na rúa en Apeldoorn. Atopeime unha tocaya, parece que aquí o meu nome é só para rapazas...

We had to do a researching work. It was no complicated, we had to prepare some questions and ask people at the street in Apeldoorn. I found a woman who had the same than me.

Teníamos que hacer un trabajo de investigación. No era muy complicado, teníamos que preparar unas preguntas y preguntarle a la gente en la calle de Apeldoorn. Me encontré con una tocaya, parece que aquí el nombre es sólo para chicas...

O sábado foi o penúltimo día pero era a última noite todos xuntos, invitáronnos a un buffet libre nun restaurante chino/xaponés (tiña ambos tipos de comida), un dos mellores que hai en Holanda. O local estaba a rebentar. Era a primeira vez que ía a un chino e tamén a un xaponés. Quería probar todo, todo tiña unha pinta deliciosa. A carne non a toquei, evidentemente, pero o peixe, a soia, os roliños de primavera e así ata encher oito páxinas de Word. Iso si, comín cos palillos, e podo dicilo sen temor a equivocarme, como un oriental máis, de algo tiña que servir ver Shin Chan e Doraemon. Certamente era unha comida moi rica. Despois de catro pratos moi variados e un pequeno con sushi tocaba o postre: 6 bolas de xeado adornadas con diferentes cremas. Cada un de nós así. Pasámolo como nenos. Tocaba saír a coñecer a marcha da cidade. Último bus ás 0h. Pouco desfrutamos da noite apeldoornina, pero isto seguiu no StayOkey: cartas, risas, música... Ata as 5h por alí, un esloveno e mais eu (os dous únicos varón que alí estabamos).

Saturday was the penultimate day before returning but it was the last night, the trainers invite us to a free buffet in a Chinese-Japanese restaurant, which was one of the best Chinese restaurants in Netherlands. The restaurant was full. It was my first time in an Oriental restaurant. I wanted to try everything, everything seemed to be delicious. I didn’t eat meat, of course, but the fish, soya, spring rolls and so on. The food was cool. After eating four big plates and a small one with sushi I took my dessert: six ice balls with different creams. Each of us did the same. We had fun. We went out but the last bus was at midnight so we had to leave soon, the party continued in StayOkey: card, laughs, music… Till 5 o’clock in the morning, just a Slovenian and me.

El sábado fue el penúltimo día pero era a última noche todos juntos, nos invitaron a un buffet libre en un restaurante chino/japonés (tenía ambos tipos de comida), uno de los mejores que hay en Holanda. El local estaba a reventar. Era la primera vez que iba a un chino y también a un japonés. Quería probar todo, todo tenía una pinta deliciosa. La carne no la toqué, evidentemente, pero el pescado, la soja, los rollitos de primavera y así hasta llenar ocho páginas de Word. Era una comida muy rica. Después de cuatro platos muy variados y un pequeño con sushi tocaba el postre: 6 bolas de helado adornadas con diferentes cremas. Cada uno de nosotros así. Lo pasamos como críos. Tocaba salir a conocer la marcha de la ciudad. Último bus a las 0h. Poco disfrutamos de la noche apeldoornina, pero esto continuó en el StayOkey. Cartas, risas, música… Hasta las 5h por allí, un esloveno en compañía de un gallego (los dos únicos chicos que allí estábamos).

Dende o 10º piso dun Parking (Apeldoorn)
10th floor in a Parking (Aperldoorn)
Desde el 10ª piso de un Parking (Aperdoorn)
Logo de durmir unhas curtas tres horas tocaba a derradeira preparación do On-Arrival training e posteriormente a despedida. Axuda saber que tes compañeiros dispersos polo país ós que se non estás a gusto podes ir a visitar. Gracias ON-ARRIVAL BROTHER.

We had been sleeping for three hours and then we had the last class of the On-Arrival training and after that we said goodbye to each other. It’s helpful knowing that you have son friends in different regions of the country, people who can meet when the things are not alright. Thank you ON-ARRIVAL BROTHER.


Después de dormir unas cortas tres horas tocaba la última preparación del On-Arrival training y posteriormente la despedida. Ayuda saber que tienes compañeros dispersos por el país a los que si no estás a gusto puedes ir a visitar. Gracias ON-ARRIVAL BROTHER.

5 comentarios:

  1. Vou intentando entender as túas actualizacións Bro!!!
    Espero que veñan máis semanas coma esta!!! E non o digo pola brevedade da actualización (xa vexo que agora escribes en tres linguas, seguro que nun corto periodo de tempo serán catro) senón polo ben que o pasaches!!! Miss u mogollón e FÚhrer and Tarque máis!!!
    the big boss!!!http://www.youtube.com/watch?v=JoRm6GMHDnE (APM)

    ResponderEliminar
  2. Eu tamén o espero. XD
    A xente foi moi agradable, así dá gusto.

    ResponderEliminar
  3. Estou ben segura que será así! Ademáis seguro que ti tamén fostes moi amable!!!

    ResponderEliminar
  4. La realidad es que sorprende ver lo cerca que estamos de culturas que de hecho son muy lejanas, esto a propósito de tus sentimientos de familiaridad con la cultura oriental, y sí, yo también creo que es por Doraemon, Shin chan y muchos otros que llegan a nosotros siendo tan pequeños y con los que crecemos como si fuesen naturalmente nuestros. ¿Te ocurrió lo mismo en L.A.? porque a veces veo más "normal" costumbres yankis que las nuestras, incluso, y mira hasta qué punto llega, me escandaliza menos escuchar su himno que el nuestro!! Ya ves, cosas de la aldea global, supongo...
    ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. True story. Eu tamén creo que coñecemos máis as tradicións yankis que as nosas: Acción de Gracias, Día da marmota, Día da independencia... Coñeciamos todas as festas alá. XD.
      Con respecto ó himno, silbei máis veces o americano dende que estou aquí co galego ou co español...

      Eliminar