Luns, día libre. Unas amigas da miña compañeira croata chegaran o pasado xoves, coa
inmensa actividade que tivemos, practicamente non as vimos. Iríanse ó día
seguinte co cal o último día visitarían algunha cidade preto de Kruiningen. Eu
propúxenlles Roosendaal, cuxa estación de tren ten numerosas conexións con
distintos lugares. Esa foi a razón pola que pensei qeu sería un lugar digno de
ver. Estaba nevando e lo frío era cortante. Non sei se foi a causa do tempo,
pero a cidade non era o que esperábamos. Fomos a un café a tomar o que o seu
propio nome indica. Despois a un centro comercial e de volta a casa.
Catedral Cathedral Dom |
Monday was a free day. Some friends of my
Croatian mate had come on Thursday, but we almost met them because of the work.
They were leaving the next day. They wanted to visit any close city, so I advised
going to Roosendaal because it has a big train station which has many
connections. I thought it would be a great city… but it wasn’t. Maybe it was because
of the weather which was raining, even snowing, and really cold. We took a warm
coffee into a bar and then we went to a mall. We came back to Kruiningen soon.
Os
consecutivos días baseáronse en traballar: crear formularios e buscar
diferentes letras en código ASCII, que precisaban para a páxina web. Xa se sabe
que cando non tes tempo pasa algo. Pois si, escarallouse o ordenador. Todo o
día para intentar amañalo. Misión completa.
Los consecutivos días se basaron en trabajo: crear formularios y
buscar diferentes letras en código ASCII, que necesitaban para la página web.
Ya se sabe que cuando no tienes tiempo algo pasa. Pues sí, se me estropeó el
ordenador. Todo el día para intentar arreglarlo. Misión completa.
Next days I was working hard: I made some
forms and I research form some letter in ASCII code that they needed for website.
I had not much time so some problem happened. My computer didn’t work. I spend
the whole day fixing it, but I did it.
Levábamos
un tempo buscando un equipo co que puidese adestrar. Un equipo de voleibol. O
voluntario holandés axudoume a encontrar uno, mellor dito, el atopou un sen a
miña axuda. Así que ese día fun probar. Era un equipo de veteranos, o universo
trata de dicirme algo, pero está ben. Estaba un pouco perdido polo sistema de
xogo que teñen, non hai sistema. Estiven xogando de colocador, ¡OLÉ TÚ!
(Versión APM, seguido de “Es que me desorino”). Boa experiencia, esperando que
volver o próximo xoves.
Llevábamos un tiempo buscando un equipo con el que entrenar. Un
equipo de voleibol. El voluntario holandés me ayudó a encontrar uno, mejor
dicho, el encontró uno sin mi ayuda. Así que ese día fui a probar. Es un equipo de
veteranos, el universo trata de decirme algo, pero está bien. Estaba un poco
perdido por el sistema de juego que tienen, no hay sistema. Estuve jugando de
colocador, ¡OLE TÚ! (Versión APM, seguido de “Es que me desorino”). Boa
experiencia, esperando volver o próximo jueves.
I had looking for a team in which I could train,
a volleyball team. The Dutch volunteer helped me to find one, I mean, he found
it and I didn’t do anything. I wanted to try this day. It was a veteran team,
universe wants me to realize something, but I don’t know what. I was a little
lost at the beginning because of the system they use, they use no system. I was
playing as a setter, ¡OLÉ TÚ! (APM cover and also “Es que me desorino”). It was
a great experience, I’m really looking forwards to go there the next Thursday.
Tratado de… / Treaty of...
Canal Channel |
El viernes, día libre, había planeado un viaje, ya que tenía un Dagkaart
que tenía que utilizar antes de este domingo. Con este Dagkaart podía viajar
por toda Holanda en tren durante un día entero. Destino: Utrecht. Estaba
nevando, pero quería utilizar el billete y quería conocer lo que para mí es la
ciudad del tratado, ya que cada vez que escucho el nombre de esta ciudad
pensaba en el más que conocido Tratado de Utrecht. El tren salía a las 10:39.
Más de dos horas de viaje para aprovechar y leer, algo que no acostumbro a
hacer demasiado, por desgracia. Al llegar, algo en mí, algo en mí como
satisfacción, como que ya había hecho una de las cosas que tenía que hacer en
mi vida, estaba en la Ciudad del Tratado. Encontré un mapa en la estación y me
puse a estudiarlo. Una chica se acercó y me preguntó algo en holandés, a lo que
yo reaccioné con una cara de incomprensión tremenda y con un suave Sorry. Me preguntó si era holandés. Respuesta
negativa. Me ofreció su ayudarme a encontrar lo que estaba buscando: El centro
de la ciudad. Me dio las indicaciones y se lo agradecí. La chica muy maja, pero
el momento fue extraño, muy extraño. Resulta que para salir de la estación de
tren tienes que pasar por un centro comercial, alguna persona (por no decir
chica, sí, soy un machista, vale…) se quedaría allí todo el día.
Friday was free day. I planned a trip
because I had a Dagkaart which was valid till Sunday. You can use the Dagkaart in
order to travel along the Netherlands for a whole day. Utrecht calling. It was
snowing, but I wanted to use the ticket and, of course, to know the city where
the famous treaty was signed: Treaty of Utrecht. Train leave at 10:39. Trip
took more than two hours. I spend the time reading, which I don’t usually do,
which is a pity. When I arrived something inside of me changed. It was a feeling
as if I had already done something that I had to do in my life. I was in the
City of the Treaty. I saw a map and I started watching it. A girl asked me
something in Dutch. Suddenly my normal face became my poker face. I said Sorry, so she could notice that I wasn’t
from the Netherlands, but she asked me in order to be sure. I answer I wasn’t. So
offer me help in order to find what I was looking for: City Center. Girl was
friendly, but situation was weird, very weird. I had to walk through a mall in
order to go out of the train station. Some people (I mean girl, but I don’t
want to be male chauvinist) could be spending the whole day there.
Saín da
estación, seguía nevando. Esperei un pouco e aventureime nas preciosas rúas de
Utrecht. O día era feísimo e aínda así me gustou a cidade. Os seus canais, nos
que as terrazas dos bares se atopan tan preto da auga que case podes sentir a
auga nos teus pés. Para poder ir ese bares tes que baixar unhas escaleiras con
uns chanzos bastante estreitos. Pasear polas veira do canal, incluso chovendo,
era bonito camiñar baixo os arcos das pontes... Encantoume, imaxineimo en verán
coa xente enchendo as terrazas sen temer á choiva. Dirixinme á Catedral e a súa
imperiosa torre. Non estaba lonxe. Entrei no patio da catedral e unha parella
estaba realizando as fotos de voda. A próxima parada sería Catharijneconvent,
un antigo convento convertido agora en no museo de arte católica, no cal se
expoñía unha obra de Rembrandt. A maioría das explicacións no museo estaban en
holandés co cal non me percatei de moitas cousas. Despois un paseo polas rúas
da cidade ata o centro de meteoroloxía holandés. Pero era tarde e tampouco
entrei ó museo. Tiña tempo ara un café. Así que camiñei en dirección á catedral
coa esperanza de atoparme algún bonito café. E así foi.
Salí de la estación, seguía nevando. Esperé un poco y me aventuré
en las preciosas calles de Utrecht. El día era horrendo y todavía así me gustó
la ciudad. Sus canales, en los que las terrazas de los bares se encuentran tan
cerca del agua que casi puedes sentir el agua en tus pies. Para poder ir a los
bares tienes que bajar unas escaleras con unos escalones bastante estrechos.
Pasear por las orillas de los canales, incluso lloviendo, era bonito caminar
bajo los arcos de los puentes… Me encantó, me lo imaginé en verano con gente
llenando las terrazas sin temer a la lluvia. Me dirigí a la Catedral y a su
imperial torre. No estaba lejos. Entré al patio de la catedral y una pareja
estaba realizando las fotos de boda. La próxima parada sería Catharijneconvent,
un antiguo convento convertido ahora en el museo de arte católica, en el cual
se exponía una obra de Rembrandt. La mayoría de las explicaciones en el museo
estaban en holandés con lo cual no me enteré de muchas de las cosas. Después un
paseo por las calles de la ciudad hasta el centro de meteorología holandés.
Pero era tarde y tampoco entré al museo. Tenía tiempo para un café. Así caminé
en dirección a la catedral con la esperanza de encontrarme algún bonito café. Y
así fue.
I left the train station, it kept snowing. I
wait for a while and then I adventured into streets of Utrecht. Weather was
awful but, even so, I liked the city. I liked its channels which have
pedestrian roads all along the shore. You have to go downstairs and to be
careful because of small stairs. I like walking along these pedestrian roads which
bars use as terraces and walking down the bridge arches. I figured out how it
would be in summer: Terrace would be full of people who didn’t be afraid of
weather. I went to Cathedral and its high tower. They were not far from where I
was. I went into the courtyard and a photographer was taking a couple the wedding
photos. Next stop: Catharijneconvent. It’s a former convent which is a museum nowadays.
Topic of the museum is Christian art in the Netherlands. There was a painting
painted by Rembrandt. Most of the commentaries were written in Dutch, so I
could understand lots of things. After a long time in the museum, I walk
through the street in order to find the Royal Dutch Meteorological Institute,
but I didn’t go into the museum. I had time enough to drink a coffee. I walked
direction to cathedral hoping I could find some cute coffee bar. I found it.
Desfrutei
do café e de volta ó centro comerc... quero dicir á estación.
Disfrute del café y de vuelta al centro comerc… quiero decir a la
estación de tren.
I enjoyed the coffee and I walked back to
the mall, I mean, to the train station.
Racismo / Racism
Saímos pola
noite á cidade de Goes. Non había moito ambiente. Bailamos, aínda que a música
deixaba moito que desexar. Teñen que chamar a FEMONI MUSIC (http://www.facebook.com/femonimusic.galicia?ref=ts&fref=ts)
para que lles ensinasen o que é musicón. Se de algo me dera conta durante este
tempo é que a maioría dos homes aquí están afeitados. Parece ser que para
algúns pailáns levar barba é un feito diferenzador, iso sumado a unhas copas de
máis fixo que a súa falta de educación fose visible. Dende aquí fago un
chamamento para que todos os homes deixen barba a próxima vez que saian para
loitar contra o racismo. O problema non foi a máis, porque un ten moito
talante, coa axuda dunha advertencia e, por suposto, autocontrol. Todo amañado.
Algún xa lle tería dado un remaso. Ó
final viñan de rollo. O certo e que isto tampouco fixo que a noite fose mal,
retrasados deste calibre hainos en todas partes. Fomos a outro deserto bar e
“desfrutamos” da penosa música que alí soaba. Aínda que non o pareza tampouco
foi unha mala noite, mellor que estar aburrido na casa.
Salimos por la noche a la cercana ciudad de Goes. No había mucho
ambiente. Bailamos, aunque la música dejaba mucho que desear. Tienen que llamar
a FEMONI MUSIC (http://www.facebook.com/femonimusic.galicia?ref=ts&fref=ts)
para que les enseñen lo que es musicón del bueno. Si de algo me había dado
cuenta durante este tiempo es que la mayoría de los hombres aquí están
afeitados. Parece ser que para algunos niñatos llegar barba es un hecho
diferenciador, eso sumado a unas cuantas copas de más hizo que su ausencia
educación saliese a la luz. Desde aquí hago un llamamiento para que todos los
chicos se dejen barba la próxima vez que salgan para luchar contra el racismo.
El problema no fue a más, porque uno tiene mucho talante, con ayuda de una
advertencia y, por supuesto, autocontrol. Todo arreglado. Alguno ya le habría
arreado un sopapo. Al final bueno rollito con nosotros. Lo cierto es que esto
tampoco empañó la noche para nada, gilipollas hay en todas partes. Fuimos a
otro desierto bar y “disfrutamos” de la penosa música que allí sonaba. Aunque
no lo parezca tampoco fue una mala noche.
We went out in a close city called Goes at night. There were not many people. We dance but the music was quite bad. They had to call FEMONI MUSIC (http://www.facebook.com/femonimusic.galicia?ref=ts&fref=ts) in order to learn about good music. I had already noticed that most of men here are shaved. If you add some stupid guys who think that if you aren’t shaved it makes the difference from their country and they had drunk too much alcohol, the result is stupid racist rude people. I want to do an appeal to every guy who can have beard: Let it grow and don’t shaved next time you’re going out in order to fight against racism. The problem stopped when I advised guy to stop this stupid thing. I’m sure that other guys would punch him without doubts, but I had enough self-control. After that, they speak in friendlier way. There are these stupid people everywhere. We went to a desert bar and we “enjoyed” the music. Maybe it doesn’t seem being a good night, but it was, it’s much better than being at home doing nothing.
Escaleiras no canal Escaleras en el canal Channel stairs |
A la una de la tarde del día siguiente alguien llamó a la puerta de
mi habitación, me levanté. Era mi
compañera croata por si podría llevarlas a la escuela de equitación. Acepté.
Pero me olvidé de desayunar. Ya sabéis estas cosas que pasan. Ellas estuvieron
montando a caballo y mientras yo leyendo. Llegué a un acuerdo y quizás a
próxima semana podría montar a caballo yo también.
Somebody knock at my door the next day at one
o’clock. It was my Croatian mate who asked me to bring her and my Czech mate to
the horse riding lessons. I said yes. But I forgot have breakfast. Sometimes it
happens. They were riding the horse while I was reading. I made an appointment
and I may ride the next week.
Ó chegar a casa acendín o ordenador mentres cantaba un paxaro fóra. Era
síntoma de que a primavera non estaba lonxe. As palabras escorregaban da miña
mente cara os dedos que, sen esforzo, escribían estas palabras. O día era ben
bonito coas raiolas de sol que nos encheron de enerxía e nos debuxaban un
sorriso na cara. Pero estaba chegando ó seu final.
Al llegar a casa encendí el ordenador mientras cantaba un pájaro
fuera. Era síntoma de que la primavera no está lejos. Las palabras resbalaban
desde mi cabeza hacia mis dedos que, sin esfuerzo, escribieron estas líneas. El
día era soleado, lo cual nos llenó de energía y nos dibujaba un sonriso en la
cara. Pero estaba llegando a su fin.
When we I arrived home, I switched on the
computer while a bird was singing. Spring was closer. I started writing and
this situation made the task easier. Sun made us being so happy, but the day
was ending.
Antwerp
Ó día seguinte tiñamos que ir á igrexa, a Ekeren (Bélxica) onde está o meu BrigdeBuilder Club. Pero resultou que, sen previo aviso, cambiaran a hora e incluso o lugar do servizo. Como xa dixera outras veces: Non hai mal que por ben non veña. Aproveitamos o día para visitar Amberes. O sol brilaba aínda que non o suficiente para parar o frío. A cidade tiña un ambiente máxico. Visitamos de novo a catedral, pero tampouco puidemos entrar a ver as obras de Rubens que se expoñían alí porque se estaba celebrando unha misa. Paseamos pola cidade e fixemos algunha que outra compra. Namentres camiñaba escoitei en repetidas ocasións como a xente falaba español.
Al día siguiente teníamos que ir a la iglesia, a Ekeren (Bélgica)
donde está mi BrigdeBuilder Club. Pero resulto que, sin previo aviso, habían
cambiado la hora e incluso el lugar donde se realiza el servicio. Como ya he
dicho otras veces: Non hai mal que por
ben non veña. Aprovechamos el día para visitar Amberes. El sol brillaba
aunque todavía hacía frío. La ciudad tenía un ambiente mágico. Visitamos la
catedral, pero tampoco pudimos entrar a ver las obras de Rubens que se exponían
allí porque se estaba celebrando una misa. Paseamos por la ciudad e hicimos
alguna que otra compra. Mientras caminaba escuché en repetidas ocasiones como
la gente hablaba español.
Bicicletas, edificios e catedral Bikes, buildings and cathedral |
Fomos ó
FotoMuseum de Amberes. Tres plantas de fotografías sobre diversos temas. A
primeira planta era sobre distintas culturas. A foto que me impresionou foi a
dunha execución en Túnez. Da segunda planta non recordo o tema central da
exposición dunha das partes, pero si unha foto que todos coñecemos da Guerra
Civil Española, estaba nun vello libro. Na outra sala falábase da guerra e
discriminación de xénero nos países árabes. Había moitas fotos de Gadafi. Na
terceira planta non había nada, así que subimos á cuarta onde a exposición de
fotos máis rara que vin na miña vida estaba exposta.
Fuimos al FotoMuseum de Amberes. Tres plantas de fotografías sobre
diversos temas. La primera planta era sobre distintas culturas. La foto que más
me impresionó fue la de una ejecución en Túnez. De la segunda planta no
recuerdo el tema central de la exposición de una de las partes, pero si una
foto que todos conocemos de la Guerra Civil Española, estaba en un viejo libro.
En la otra sala se hablaba de la guerra y discriminación de género de los
países árabes. Había muchas fotos de Gadafi. En la tercera planta no había
nada, así subimos a la cuarta donde la exposición de fotos más rara que vi en
mi vida estaba expuesta.
OVNI e extraterrestre UFO & Alien |
Con que me
quedo esta semana? Con las marabillosas cidades que coñecín e cos seus
ambientes tan especiais.
¿Con qué me quedo esta semana? Con las maravillosas ciudades que he
conocido y sus especiales ambientes.
What was the best of this week? The best
thing this week was to know these two beautiful cities and their atmospheres.
Primeiro eres un crack!!! Xa me explicarás o do código ASCII que me queda grande!!! XD
ResponderEliminarEstou por apostar que algunha tenda do CC tamén visitaches ti!!!
Lémbroche "PERO QUE CARALLO COMPREI EU?" (Fai xa uns cantos anos)
As fotos son preciosas. Dende a do UFO ata a da catedral escondida tras a árbore con esa cor sepia.
Teño que confesar que eu tamén pensei no tratado cando lin Utrech!
Outro punto polo visto "PAIASOS" hainos en todos os lados Bro!!!
fago unha proposta para a próxima entrada!!!
Recoméndoche que engadas fais fotos!!!
Como din polos Estados Unido Good Job!!!