Esta é
semana máis produtiva e ademais a semana na que se cumprían tres meses da mi
estancia no estranxeiro. Os cambios comezaron a ser visibles, semella que a
miña homónima está a realizar un bo traballo.
Esta es la semana más productiva y además la semana
en la que se cumplían tres meses de mi estancia en el extranjero. Los cambios
empezaron a ser visibles, parecía que mi tocaya está haciendo un buen trabajo.
This week was the most productive week
since I’m here and it was also the week of my third month anniversary living
abroad. We could notice some change, it looks like my namesake is doing a good
job.
Non recordo
exactamente cando pasou, é o que ten non estar completamente o día, pero despois
de adicarme os días libres a asuntos propio, por suposto durmir estaba entre
eles, o meu compañeiro e mais eu collemos a bicicleta e fomos ata o pobo
veciño, Yerseke. Era máis tarde das once da noite e as sensacións eran completamente
distintas. O son dos barcos, a ausencia de xente nas rúas, a paz que se
respiraba... Non facía demasiado frío e o vento non era forte o que tamén
axudaba. Despois voltar á casa.
No recuerdo exactamente cuando sucedió, es lo que
pasa cuando no estás completamente al día en el Blog, pero después de dedicarme
los días libres a asuntos propios, por supuesto dormir estaba entre ellos, mi
compañero y yo cogimos la bicicleta y fuimos hasta el pueblo vecino, Yerseke.
Era más tarde de las once de la noche y las sensaciones eran completamente
distintas. El sonido de los barcos, la ausencia de gente en las calles, la paz
que se respiraba... No hacía demasiado frío y el viento no era muy fuerte, lo
cual también ayudaba. Después regresar a casa.
I don’t remember when the story that I’m
telling you, I must take more care of the Blog, but after doing some things for
me on my free days, of course sleeping was one of them, mi Czech friend and me
rode the bicycle to the neighbor town, Yerseke. It was later than eleven
o’clock and my feelings were completely different. The sound of the ships, no
people at the street, the peaceful atmosphere… It wasn’t too cold and the wind
wasn’t as strong as other times, which is helpful. After that, we went back to
home.
Nas clases
de holandés, tanto a profesora coma min decatámonos de que os meus coñecementos
nesta lingua deixan moito que desexar. Co cal me propuxo ir facer a compra con
ela. Foi moi divertido pero o certo é que teño que mellor moitísimo.
En las clases de holandés, tanto la profesora como
yo nos dimos cuenta de que mis conocimientos en esta lengua dejan mucho que
desear. Con lo cual me propuso ir a hacer la compra con ella. Fue muy divertido
pero lo cierto es que tengo mejor muchísimo.
My Dutch teacher and I realized that I haven’t
any idea about Dutch. She asked me to go shopping with her. It was funny but I
must improve Dutch.
Despois de
tanto tempo esperando por fin tiven o encontro co rapaz que me vai a axudar co
meu mini-proxecto. Estivemos falando durante varias horas. Ademais, o meu mentor
tamén estivo, o que tamén é agradable.
Después de tanto tiempo esperando por fin tuve el
encuentro con el chico que me va a ayudar con mi mini-proyecto. Estuvimos
hablando durante varias horas. Además, mi mentor también estuvo, lo que también
es agradable.
I met the guy who makes websites. I was
waiting this meeting for three months. I
spent hours with him. Moreover, my mentor was also here which was also nice.
Pola
tardiña, entre lusco e fusco, o que xa comezaba a converter en rutina, tocaba
adestrar. Foi cando me percatei realmente do cambio horario. O día fora bastante
soleado, nubes e claros, con ventos de compoñente sur-suroeste, bueno isto
último é mentira, pero son fan de Pemán. Ó chegar á estación de Kapelle aínda
había raiolas de sol. Gústame ir a Kapelle, é un momento de desconexión total.
Un momento para min só.
Por la tarde-noche, lo que ya se había convertido
en rutina, tocaba entrenar. Fue hoy cuando percibí realmente el cambio de hora.
El día había sido bastante soleado, nubes y claros. Al llegar a la estación de
Kapelle todavía se sentían algunos rayos de sol. Me gusta ir a Kapelle, es un
momento de desconexión total. Un momento sólo para mí.
In the evening I went training. It was when
I noticed the time change. It was sunny the whole day. When we arrived to the
train station of Kapelle I could see still some sun beams. I like going to
Kapelle, it is a while in order to disconnect: My own while.
O venres
enteiro e o sábado case por completo adiqueime a deseñar o panfleto para promocionar
a viaxe que estamos preparando. O certo é que o xefe quedou contento co
resultado, así mellor.
El viernes entero y el sábado casi por completo los
dediqué a diseñar el panfleto para promocionar el viaje que estamos preparando.
Lo cierto es que el jefe quedó contento con el resultado, mejor así.
I used the whole Friday and almost the whole
Saturday in order to design a flyer to promote the trip we are working on. Our
boss likes it, so that is good.
Recordamos
que había unha festa nun dos tres bares do pobo. Xa era tarde para preparar
disfraces como é debido pero buscamos detrás das miles de portas que este
edificio algo para ambientarnos nos oitenta, como vagamente eu recordaba que
estaba escrito no cartel. Saímos decididos e ó chegar ó bar atopámonos que tan
só había unha persoa disfrazada. Alá fomos, total... A xente mirábanos raro,
normal, pero foi divertido. Estivo ben.
Recordamos que había una fiesta en uno de los tres
bares del pueblo. Ya era tarde para preparar buenos disfraces pero buscamos
entre los enseres del edificio en el que vivimos para ambientarnos en los
ochenta, como vagamente recordaba haber leído en el cartel. Salimos decididos y
al llegar al bar nos encontramos que tan sólo había una persona disfrazada.
Allá fuimos, total... La gente nos miraba raro, normal, pero fue divertido.
Estuvo genial.
We remembered that there was a party in one
of the three bars that there are in Kruiningen. It was too later in order to
make great costumes, so we looked for something that we could use. We found
some old clothes, more or less 80’s one. We went to the bar and we realized
that nobody was disguised. Everybody was staring us in a weird way, it was
funny.
Tocaba
traballar, xa o di o dito: “Noches alegres, ¡jódete a la mañana!”
Aproximadamente. Tiñamos que ir a presentar o noso proxecto ós rapaces de
Ekeren. Para iso escollemos un baile típico da rexión: Mazurka. É bastante
fácil se se explica visualmente, pero para explicar con palabras...
Encantoulles.
Tocaba trabajar, ya lo dice el dicho: “Noches
alegres, ¡jódete a la mañana!” Aproximadamente. Teníamos que ir a presentar
nuestro proyecto a los chicos de Ekeren. Para ello escogimos un baile típico de
la región: Mazurka. Es bastante fácil si se explica visualmente, pero para
explicar con palabras... Les encantó.
We had to work. I must look for some
sayings in English in order to write the same thing tan in Galician. We had to
present our project in from of the children from Ekeren. In order to do it, we
choose a dance from the region where we want to go to: Mazurka. It’s an easy
dance which it easier to dance than to explain. They really liked it.
Ó acabar e
para aproveitar o bonito día que se nos brindaba, planeamos unha viaxe a
Amberes. Como? Que un dos nosos amigos ten que ir a Bruxelas? Alá imos! Estaba
cansadísimo, recordemos que a noite fora curta no que se refire ó sono. O día
esta precioso. Despois de case unha hora de viaxe (ou máis), chegamos.
Al acabar y para aprovechar el bonito día que se
nos brindaba, planeamos un viaje a Amberes. ¿Cómo? ¿Qué uno de nuestros amigos
tiene que ir a Bruselas? ¡Allá vamos! Estaba cansadísimo, recordemos que la
noche había sido corta en lo referente al sueño. El día estaba precioso. Después
de casi una hora de viaje (o más), llegamos.
We had planned visiting Antwerp when we
finished. What? Must one of our mates go to Brussels? Here we go! I was tired,
remember that I went out the night before. It’s such a beautiful day. After an
hour or even more, we arrived.
A cidade é
preciosa. A arquitectura dos edificios, marabillosa. As prazas, as igrexas...
non houbo nada que non me gustase. Inclusive unha botella de Johnnie Walker que
atopei tirada sobre o céspede preto dunha igrexa tiña o seu encanto.
La ciudad es preciosa. La arquitectura de los
edificios, maravillosa. Las plazas, las iglesias… No hubo nada que no me gustara. Incluido una botella de Johnnie Walker que
encontré tirada en el césped cerca de una iglesia tenía su encanto.
The city is beautiful. The architecture of
the buildings is wonderful. Squares, Churches… I liked everything. Even I liked
a bottle which I saw lying in the grass close to a church.
Houbo un
momento no que quedei só, é o que pasa cando hai unha adicta ás patacas fritas
no grupo (isto é broma). Mentres elas ían a buscar un lugar onde comprar
patacas fritas, eu fixen o que máis me gusta facer nunha cidade descoñecida:
PERDERME. O bonito de perderse nunha cidade é que, debido a que non sabes onde
estás, teste que fixarte máis nos detalles, nas direccións que colles, por se
tes que desfacer o camiño andado. Como me acostuma a pasar o camiño foi
agradecido e despois de dispersarnos preto da igrexa de Santiago e de Petit
Sablon (Kleine Zavel). Divaguei un pouco polas rúas guiado polos edificios que
me gustaban. Visitei o Parc d’Egmont Egmontpark onde hai un bonito café. E logo
continuei andando ata o Palais de Justice (Justitiepaleis). E aí foi onde me
namorei da cidade. A praza de Poelaert: Grande, espazosa e no alto. Era
fermosísimo observar a cidade dende o alto. Comprei un gofre y un xeado,
bastante baratos: 1’5€ e 1€ respectivamente. Saboreeinos mentres contemplaba a
inmensa cidade ambientado coa música dun acordeón. Totalmente de película.
Hubo un momento en el que me quedé solo, es lo que
pasa cuando hay una adicta a las patatas fritas en el grupo (es broma).
Mientras ellas buscaban un sitio donde comprar unas patatas fritas, yo hice lo
que más me gusta hacer en una ciudad desconocida: PERDERME. Lo bonito de perderse
en una ciudad es que, debido a que a no sabes dónde estás, te tienes que fijar
más en los detalles, en las direcciones que eliges, por si tienes que deshacer
el camino andado. Como suele pasarme el camino fue agradecido y después de
dispersarnos cerca de la iglesia de Santiago y de Petit Sablon (Kleine Zavel).
Divagué un poco por las calles guiado polos edificios que me gustaban. Visité
el Parc d’Egmond (Egmontpark) donde hay un bonito café. Y después continué
andando hasta el Palais de Justice (Justitiepaleis). Y ahí fue donde me enamoré
de la ciudad. La plaza de Poelaert: Grande, espaciosa y en lo alto. Era
hermosísimo observar la ciudad desde lo alto. Compré un gofre y un helado,
bastante baratos: 1’5€ y 1€, respectivamente. Los saboree mientras completaba la inmensa
ciudad ambientado con la música de un acordeón. Totalmente de película.
I was alone for a while because one of my EVS
mates is addicted to the fries (kidding). While they were looking for some
places to order some fries, I did the thing I like doing more in a city: GETTING
LOST. Getting lost in a city is a beautiful experience because you must pay
attention and try finding every single detail which can help you take the way
back. I’m usually lucky in this cases and I always visit beautiful places. This
time was the same. We split up at the Saint Jacob’s church witch is close to
Petit Sablon (Kleine Zavel). I was walking guided by the buildings that I
liked. I visited the Parc d’Egmond (Egmontpark) in which there is a beautiful coffee.
I kept walking till I arrived to Palais de Justice (Justitiepaleis). I fell in
love with the city. The Poelaert square: Huge, spacious and placed in a high
level. It was precious watching the city from the top. I bought a waffle and an
ice cream, which were cheap: 1.5€ and 1€,
respectively. I ate them while I was watching the city and listened to accordion
music. I felt like in a film.
Despois do
descanso a seguir a visita. Para baixar o outeiro un ascensor, como un señor.
Seis pisos ata chegar a unha praza chea de vida. Con preciosos bares e as súas
correspondentes terrazas. Seguir
camiñando sen unha dirección ata chegar a Place de la Chapelle (Kapellemarkt).
Seguir camiñando, atoparme onde aparcamos o coche e seguir en dirección a un
edificio que vira dende o alto. Pero antes de chegar ó destino, repentina
sorpresa: O Manneken Pis. De sobra coñecido por todos vós (Mirade as fotos).
Después del descanso a seguir la visita. Para bajar
la colina un ascensor, como un señor.
Seis pisos hasta llegar a una plaza que rebosaba vida. Con preciosos bares y
sus correspondientes terrazas. Sigo caminando sin una dirección hasta llegar a
Place de la Chapelle (Kapellemarkt). Seguir caminando, encontrarme donde
aparcamos el coche y seguir en dirección a un edificio que había visto desde lo
alto. Pero antes de llegar a mi destino, repentina sorpresa: El Manneken Pis.
De sobra conocido por todos vosotros (Mirad las fotos).
After resting I kept visiting. In order to
go down from the hill I took a lift, like sir. I went down six floors and I was
at a square in which there were beautiful coffees with respective terraces. I
kept walking without any direction till I arrived to Place de la Chapelle
(Kapellemarkt). Keeping walking, being in the place where we parked and keeping
going to the building that I saw from the square. But before arriving to my
destination, my destiny had a surprise for me: Manneken Pis. All of you know
this (Look up the pictures).
Cheguei ó
destino: Grand Place (Grote Markt). Estaba ateigada, repleta de xente. Un can
como o papá do meu, o cal me causou algo de morriña. Pero non había tempo para
iso porque las calles están ardiendo:
xente e máis xente. Despois atopámonos
os EVSers, aumentamos o noso coñecemento da cidade indo a outro parque e
visitando algún outro edificio de interese.
Llegué al destino: Grand Place (Grote Markt).
Estaba llena, repleta de gente. Un perro como el papa del mío, lo cual me causó
un poco de morriña. Pero no había tiempo para ello porque las callas están ardiendo: gente y más gente. Después nos
encontramos los EVSers, aumentamos nuestro conocimiento de la ciudad yendo a
otro parque y visitando algún otro edificio de interés.
I arrived to my destiny: Grand Place (Grote
Markt). It was crowded, there were people everywhere. A dog which was of the
same breed than my dog’s daddy, it made me feel homesick. But, actually, there
was no time in order to feel so because streets
were on fire: people everywhere. After that
EVSers met, we visited more places and buildings.
Estaba
cansado.
Estaba cansado.
Ik was moe.
Ó chegar a
casa, unha longa conversa cos compañeiros e unha curta conversa coa familia e o
día chegou ó seu fin.
Al llegar a casa, una larga conversación con los
compañeros y una corta conversación con la familia y el día llegó a su fin.
When we arrived home, we had a long
conversation and, after that, a short conversation with my family and the day
was finished.
Noe, it's amazing!!! Mañán prometo estar inspirada para unha boa crítica desta nova entrada.
ResponderEliminarEu hoxe tamén tou cansa!!!
Ailoviotemucho!!!
Estou a expectativa...
EliminarVeume o recordo de cando fóra co instituto a Barcelona (santa coloma de gramanet) de intercambio e foramos visitar a Sagrada Familia, quedara tan abraiada e entretida ca arquitectura e xardíns que o autobús marchou sen min.
ResponderEliminarA diferencia foi que eu cando me atopei perdida non mirei ningún detalle máis do bendito templo, e quedei sentadiña nun banco agardando ata que se percataran da miña ausencia e retrocederan ata min. (Non caín en comprar un gofre, que aínda que non había acordeón de fondo...tanta beleza encandilárame e xunto co gofre podría ter entrado en estado de plenitude máxima...)
Un bicazo.
A diferencia é perderse porque un quere facelo e ao outro cadroulle.
EliminarEu estiven a punto de entrar en modo Nirvana.XD. Agora en serio, a cidade é preciosa. Moi recomendable, iso sí, un día soleado. ;)
Mañán... hoxe tampouco estou inspirada brother!!!
ResponderEliminarDemasiado sol xunto!!!
Hoxe sí, aínda que debería de estarcho contando pero... outra vez será.
ResponderEliminarMiña nai xa van alá 3 meses, "Quien me iba decir" (entonando ó Bisbal)!!!
Sinto pero non estou moi espelida porue non entendo o da túa homónima!!!
Por certo, parece ou a roda da bici da foto parece pouco cilíndrica?
Bendita frase "Entre lusco e fusco" non se pode dicir doutro xeito tan concretamente. ;)
AH!!! No parte meteorolóxico faltouche con ondas de 2 a 3 metros. ;) (me too fan de Peman)
Congrats polo panfleto is the best!!!
Quero verte bailar MAZURKA. Quizais non próximo evento do FDEZ poderás mostrar as túas habilidades co baile verdade Sole?
Eu non son partidaria de quedarme soa nunha cidade descoñecida e por suposto dubidaría entre patacas e o gofre o xeado con un bo día é imprescindible.
Por certo non vexo eu que o MANNEKEN PIS simbolice o espíritu independente dos seus habitantes. Aquí realmente estas esceas venxe moi a miudo,principalmente pola noite
.... afuera está muriendo la razón