Un balón, unha
catedral e unha praia artificial. Esa é a vista que teño dende o Cheerz Grand Cafe
na praza central en Middelburg. É nestes momentos cando máis envexo a xente que
ten un MAC e se pode pasar horas escribindo sen estar pendente da batería. Un
dos porteiro acaba de facer unha palomita. Estar fóra da organización sen a
presión e o estrés que produce o caos que alí existe acompañado dun cappuccino
e un pastel de mazá. Hoxe por fin: tranquilidade!
Un balón,
una catedral y una playa artificial. Esa es la vista que tengo en frente al
Cheerz Grand Café en la plaza central de Middelburg. Es en estos momentos
cuando envidio a la gente que tiene un MAC y se puede pasar horas escribiendo
sin estar pendiente de la batería. Uno de los porteros acaba de hacer una
palomita. Estar fuera de la organización sin la presión y el estrés que me
produce el caos que allí existe acompañado de un cappuccino y un pastel de
manzana. Hoy por fin: ¡tranquilidad!
Working |
Mentres escribo
sigo pensando no que facer co resto das vacacións. Doulle voltas pero aínda non
esta claro. Polo menos agora estou armado cunha mochila de auténtico viaxeiro,
quizais facer o camiño de Santiago non está tan lonxe.
Mientras
escribo sigo pensando en lo que hacer con el resto de las vacaciones. Le doy
vueltas pero aún no está claro. Por lo menos ahora estoy armado con una mochila
de auténtico viajero, quizás hacer el camino de Santiago no está tan lejos.
While I’m writing I keep thinking what I can do with
my unused vacation days. I’m thinking it over and over, but still it’s not
clear. At least I have a backpack for travelling, maybe The Way to Santiago de
Compostela (Camiño de Santiago de Compostela) isn’t that long.
Comezo a
preocuparme pola batería, o resto da historia será en diferido. Despídome coa
canción She is made of candy que está
soando no campionato de fútbol praia.
Empiezo a
preocuparme por la batería, el resto de la historio será en diferido. Despídome
coa canción She is made of Candy que
está sonando en el campeonato de fútbol playa.
I’m worried I don’t have much battery left, I will
write the rest of the story later. I’m saying bye while She is made of Candy is playing in the beach football tournament.
Car in Middelburg |
Pasear pola
cidade e durmir no parque fíxome sentir
tan lonxe de todo, sentinme libre de novo.
Pasear
por la ciudad y dormir en el parque me hizo sentir tan lejos de todo, me sentí
libre de nuevo.
Going for a walk around the city and sleeping in the
park made me feel far from everything, I felt free again.
Time and papaver |
Eran as festas do
pobo, aínda que o único destacable foi a cantidade de cancións en castelán que
soaron durante os tres días.
Eran las
fiestas del pueblo, pero aunque no era lo único destacable fue la cantidad de
canciones en castellano que sonaron durante los tres días.
There was a party in my town, but the only remarkable
thing about it was that many songs in Castilian were playing.
O sábado saímos
ben cedo para Oud Vossemeer para colectar diñeiro vendendo galletas.
Foi unhas das poucas cousas da organización que me gustou. Mentres vendiamos as galletas polas rúas, un
rapaz de do colexio de Bergen op Zoom, onde deramos unha charla, recoñeceume. O
rapaz era medio croata e cando o coñecemos no colexio á miña compañeira croata
fixéralle mogollón de ilusión. Por este motivo lle preguntei se podería
achegarse a onde tiñamos o posto. Así o fixo e acabou estando connosco todo o
día. Foi un bonito día.
Circular church |
El sábado
salimos temprano para Oud Vossemeer para
recaudar dinero vendiendo galletas. Fue una de las pocas cosas de la
organización que me gustó. Mientras vendíamos las galletas por las calles, un
niño de los del colegio de Bergen op Zoom, donde habíamos dado una charla, me
reconoció. El niño era medio croata y cuando lo conocimos en el colegio a mi
compañera croata le hizo mogollón de ilusión. Por eso le pregunté si podía
acercar a donde teníamos el puesto. Así lo hizo y acabó pasando con nosotros
todo el día. Fue un bonito día.
On Saturday we went son to Oud Vossemeer to raise
money by selling biscuits. I liked it. While we were selling biscuits in the
streets, a child from the school in Bergen op Zoom, where we had gone to give
some lessons, recognized me. The child was half Croatian and meeting him at
school made my Croatian mate very happy. Because of that I asked if he could
come later to our shop. He did and he was with us almost the whole day. It was a
beautiful day.
Despois do día
chegou a noite e a viaxe a Den Haag. Estabamos rebentados, pero as ganas de
saír eran máis poderosas. Así que durmimos unha sesta e despois fomos
rapidamente á estación porque xa case era a hora. Apuramos para coller o tren porque
estaba a punto de saír. Cando cheguei á estación alí estaba o tren, a miña
compañeira viña un pouco máis atrás. Deixei a bicicleta e ó levantar a cabeza o
tren xa desaparecera. Media hora era o que tiñamos que agardar ata o seguinte
tren.
Ducks |
Después
del día llegó la noche y el viaje a La Haya. Estábamos completamente
destrozados, pero las ganas de salir eran más poderosas. Así que dormimos una
siesta y fuimos rápidamente a la estación porque ya casi era hora. Apuramos
para coger el tren porque estaba a punto de salir. Cuando llegué a la estación
allí estaba el tren, mi compañera venía un poco más atrás. Deje la bicicleta y
al levantar la cabeza el tren ya había desaparecido. Media hora esperando.
After day, night came. We had prepared a trip to Den
Haag. We were very tired, but we were looking forward to go out. Then we had a
nap and we went quickly to the train station because it was late. We went fast,
but not fast enough. When I arrived to the train station the train was there,
my Croatian mate was behind me. I left and locked the bike and when I lifted my
head up, the train had already left. Waiting for half an hour.
A festa era para
voluntarios do SVE organizada por voluntarios da organización Don Bosco. Había
bastantes voluntarios. Estivo xenial coñecer a máis voluntarios nos Países
Baixos e compartir experiencias. O peor foi coller o tren pola mañá para ir a
traballar o domingo, aínda que foi un bo adestramento para as aventuras da
seguinte semana...
Feeding |
La fiesta
era para voluntarios del SVE organizada por voluntarios de la organización Don
Bosco. Había bastantes voluntarios. Fue estupendo conocer a más voluntarios en
los Países Bajos y compartir experiencias. Lo peor fue coger el tren por la
mañana para ir a trabajar el domingo, aunque fue un buen entrenamiento para las
aventuras de la siguiente semana…
The party was for EVS volunteers and it was organized
by the volunteer from the organization Don Bosco. There were quite a few
volunteers. It was nice meeting more EVSer in the Netherlands and sharing
experiences. The worst part was taking the train in the morning to work on
Sunday, but it was a good training for the adventures you will read about in
the next post…
Gústanme todas as fotos pero a da árbore "Me encantaÇ!!!" ;)
ResponderEliminarCando vin a rapaza sentada coa bicicleta tiven que facelo
EliminarHai que subir unha foto da mochila viaxeira!
ResponderEliminar