lunes, 15 de julio de 2013

Feeling free






Un balón, unha catedral e unha praia artificial. Esa é a vista que teño dende o Cheerz Grand Cafe na praza central en Middelburg. É nestes momentos cando máis envexo a xente que ten un MAC e se pode pasar horas escribindo sen estar pendente da batería. Un dos porteiro acaba de facer unha palomita. Estar fóra da organización sen a presión e o estrés que produce o caos que alí existe acompañado dun cappuccino e un pastel de mazá. Hoxe por fin: tranquilidade!

Un balón, una catedral y una playa artificial. Esa es la vista que tengo en frente al Cheerz Grand Café en la plaza central de Middelburg. Es en estos momentos cuando envidio a la gente que tiene un MAC y se puede pasar horas escribiendo sin estar pendiente de la batería. Uno de los porteros acaba de hacer una palomita. Estar fuera de la organización sin la presión y el estrés que me produce el caos que allí existe acompañado de un cappuccino y un pastel de manzana. Hoy por fin: ¡tranquilidad!

Working
A ball, a cathedral and a fake beach. This is the sight from the Cheerz Grand Café in the main square in Middleburg. I envy right now the people who have a Mac and can write for hours and not worry about the battery. One of the goalkeepers has done a great full-length dive. Being away from the organization without pressure and stress caused by the chaos only with the company of my cappuccino and an apple cake is wonderful. Today: Peace!


Mentres escribo sigo pensando no que facer co resto das vacacións. Doulle voltas pero aínda non esta claro. Polo menos agora estou armado cunha mochila de auténtico viaxeiro, quizais facer o camiño de Santiago non está tan lonxe.

Mientras escribo sigo pensando en lo que hacer con el resto de las vacaciones. Le doy vueltas pero aún no está claro. Por lo menos ahora estoy armado con una mochila de auténtico viajero, quizás hacer el camino de Santiago no está tan lejos.

While I’m writing I keep thinking what I can do with my unused vacation days. I’m thinking it over and over, but still it’s not clear. At least I have a backpack for travelling, maybe The Way to Santiago de Compostela (Camiño de Santiago de Compostela) isn’t that long.

Comezo a preocuparme pola batería, o resto da historia será en diferido. Despídome coa canción She is made of candy que está soando no campionato de fútbol praia.

Empiezo a preocuparme por la batería, el resto de la historio será en diferido. Despídome coa canción She is made of Candy que está sonando en el campeonato de fútbol playa.

I’m worried I don’t have much battery left, I will write the rest of the story later. I’m saying bye while She is made of Candy is playing in the beach football tournament.
Car in Middelburg

Pasear pola cidade e durmir no parque  fíxome sentir tan lonxe de todo, sentinme libre de novo.

Pasear por la ciudad y dormir en el parque me hizo sentir tan lejos de todo, me sentí libre de nuevo.

Going for a walk around the city and sleeping in the park made me feel far from everything, I felt free again.

Time and papaver
Eran as festas do pobo, aínda que o único destacable foi a cantidade de cancións en castelán que soaron durante os tres días.

Eran las fiestas del pueblo, pero aunque no era lo único destacable fue la cantidad de canciones en castellano que sonaron durante los tres días.

There was a party in my town, but the only remarkable thing about it was that many songs in Castilian were playing. 

O sábado saímos ben cedo para Oud Vossemeer  para colectar diñeiro vendendo galletas. Foi unhas das poucas cousas da organización que me gustou.  Mentres vendiamos as galletas polas rúas, un rapaz de do colexio de Bergen op Zoom, onde deramos unha charla, recoñeceume. O rapaz era medio croata e cando o coñecemos no colexio á miña compañeira croata fixéralle mogollón de ilusión. Por este motivo lle preguntei se podería achegarse a onde tiñamos o posto. Así o fixo e acabou estando connosco todo o día. Foi un bonito día.

Circular church
El sábado salimos temprano para Oud Vossemeer  para recaudar dinero vendiendo galletas. Fue una de las pocas cosas de la organización que me gustó. Mientras vendíamos las galletas por las calles, un niño de los del colegio de Bergen op Zoom, donde habíamos dado una charla, me reconoció. El niño era medio croata y cuando lo conocimos en el colegio a mi compañera croata le hizo mogollón de ilusión. Por eso le pregunté si podía acercar a donde teníamos el puesto. Así lo hizo y acabó pasando con nosotros todo el día. Fue un bonito día.

On Saturday we went son to Oud Vossemeer to raise money by selling biscuits. I liked it. While we were selling biscuits in the streets, a child from the school in Bergen op Zoom, where we had gone to give some lessons, recognized me. The child was half Croatian and meeting him at school made my Croatian mate very happy. Because of that I asked if he could come later to our shop. He did and he was with us almost the whole day. It was a beautiful day.
 
Despois do día chegou a noite e a viaxe a Den Haag. Estabamos rebentados, pero as ganas de saír eran máis poderosas. Así que durmimos unha sesta e despois fomos rapidamente á estación porque xa case era a hora. Apuramos para coller o tren porque estaba a punto de saír. Cando cheguei á estación alí estaba o tren, a miña compañeira viña un pouco máis atrás. Deixei a bicicleta e ó levantar a cabeza o tren xa desaparecera. Media hora era o que tiñamos que agardar ata o seguinte tren.
Ducks

Después del día llegó la noche y el viaje a La Haya. Estábamos completamente destrozados, pero las ganas de salir eran más poderosas. Así que dormimos una siesta y fuimos rápidamente a la estación porque ya casi era hora. Apuramos para coger el tren porque estaba a punto de salir. Cuando llegué a la estación allí estaba el tren, mi compañera venía un poco más atrás. Deje la bicicleta y al levantar la cabeza el tren ya había desaparecido. Media hora esperando.

After day, night came. We had prepared a trip to Den Haag. We were very tired, but we were looking forward to go out. Then we had a nap and we went quickly to the train station because it was late. We went fast, but not fast enough. When I arrived to the train station the train was there, my Croatian mate was behind me. I left and locked the bike and when I lifted my head up, the train had already left. Waiting for half an hour.

A festa era para voluntarios do SVE organizada por voluntarios da organización Don Bosco. Había bastantes voluntarios. Estivo xenial coñecer a máis voluntarios nos Países Baixos e compartir experiencias. O peor foi coller o tren pola mañá para ir a traballar o domingo, aínda que foi un bo adestramento para as aventuras da seguinte semana...

Feeding

La fiesta era para voluntarios del SVE organizada por voluntarios de la organización Don Bosco. Había bastantes voluntarios. Fue estupendo conocer a más voluntarios en los Países Bajos y compartir experiencias. Lo peor fue coger el tren por la mañana para ir a trabajar el domingo, aunque fue un buen entrenamiento para las aventuras de la siguiente semana…

The party was for EVS volunteers and it was organized by the volunteer from the organization Don Bosco. There were quite a few volunteers. It was nice meeting more EVSer in the Netherlands and sharing experiences. The worst part was taking the train in the morning to work on Sunday, but it was a good training for the adventures you will read about in the next post…

3 comentarios:

  1. Gústanme todas as fotos pero a da árbore "Me encantaÇ!!!" ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cando vin a rapaza sentada coa bicicleta tiven que facelo

      Eliminar
  2. Hai que subir unha foto da mochila viaxeira!

    ResponderEliminar